< Провербеле 13 >
1 Ун фиу ынцелепт аскултэ ынвэцэтура татэлуй сэу, дар батжокориторул н-аскултэ мустраря.
A wise son is instructed of his father; but a scorner heareth not rebuke.
2 Прин родул гурий ай парте де бине, дар чей стрикаць ау парте де силничие.
A man shall eat good from the fruit of his mouth; but the desire of the faithless is violence.
3 Чине-шь пэзеште гура ышь пэзеште суфлетул; чине-шь дескиде бузеле марь аляргэ спре пеиря луй.
He that guardeth his mouth keepeth his life; but for him that openeth wide his lips there shall be ruin.
4 Ленешул дореште мулт, ши тотушь н-аре нимик, дар чей харничь се сатурэ.
The soul of the sluggard desireth, and hath nothing; but the soul of the diligent shall be abundantly gratified.
5 Чел неприхэнит урэште кувинтеле минчиноасе, дар чел рэу се фаче урыт ши се акоперэ де рушине.
A righteous man hateth lying; but a wicked man behaveth vilely and shamefully.
6 Неприхэниря пэзеште пе чел невиноват, дар рэутатя адуче перзаря пэкэтосулуй.
Righteousness guardeth him that is upright in the way; but wickedness overthroweth the sinner.
7 Унул фаче пе богатул, ши н-аре нимик, алтул фаче пе сэракул, ши аре тотушь марь авуций.
There is that pretendeth himself rich, yet hath nothing; there is that pretendeth himself poor, yet hath great wealth.
8 Омул ку богэция луй ышь рэскумпэрэ вяца, дар сэракул н-аскултэ мустраря.
The ransom of a man's life are his riches; but the poor heareth no threatening.
9 Лумина челор неприхэниць арде войоасэ, дар кандела челор рэй се стинӂе.
The light of the righteous rejoiceth; but the lamp of the wicked shall be put out.
10 Прин мындрие се ацыцэ нумай чертурь, дар ынцелепчуня есте ку чел че аскултэ сфатуриле.
By pride cometh only contention; but with the well-advised is wisdom.
11 Богэция кыштигатэ фэрэ трудэ скаде, дар че се стрынӂе ынчетул ку ынчетул креште.
Wealth gotten by vanity shall be diminished; but he that gathereth little by little shall increase.
12 О нэдежде амынатэ ымболнэвеште инима, дар о доринцэ ымплинитэ есте ун пом де вяцэ.
Hope deferred maketh the heart sick; but desire fulfilled is a tree of life.
13 Чине несокотеште Кувынтул Домнулуй се перде, дар чине се теме де порункэ есте рэсплэтит.
Whoso despiseth the word shall suffer thereby; but he that feareth the commandment shall be rewarded.
14 Ынвэцэтура ынцелептулуй есте ун извор де вяцэ, ка сэ абатэ пе ом дин курселе морций.
The teaching of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
15 О минте сэнэтоасэ кыштигэ бунэвоинцэ, дар каля челор стрикаць есте петроасэ.
Good understanding giveth grace; but the way of the faithless is harsh.
16 Орьче ом кибзуит лукрязэ ку куноштинцэ, дар небунул ышь дэ ла ивялэ небуния.
Every prudent man dealeth with forethought; but a fool unfoldeth folly.
17 Ун сол рэу каде ын ненорочире, дар ун сол крединчос адуче тэмэдуире.
A wicked messenger falleth into evil; but a faithful ambassador is health.
18 Сэрэчия ши рушиня сунт партя челуй че ляпэдэ чертаря, дар чел че я сяма ла мустраре есте пус ын чинсте.
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction; but he that regardeth reproof shall be honoured.
19 Ымплиниря уней доринце есте дулче суфлетулуй, дар челор небунь ле есте урыт сэ се ласе де рэу.
The desire accomplished is sweet to the soul; and it is an abomination to fools to depart from evil.
20 Чине умблэ ку ынцелепций се фаче ынцелепт, дар куй ый плаче сэ се ынсоцяскэ ку небуний о дуче рэу.
He that walketh with wise men shall be wise; but the companion of fools shall smart for it.
21 Ненорочиря урмэреште пе чей че пэкэтуеск, дар чей неприхэниць вор фи рэсплэтиць ку феричире.
Evil pursueth sinners; but to the righteous good shall be repaid.
22 Омул де бине ласэ моштениторь пе копиий копиилор сэй, дар богэцииле пэкэтосулуй сунт пэстрате пентру чел неприхэнит.
A good man leaveth an inheritance to his children's children; and the wealth of the sinner is laid up for the righteous.
23 Огорул пе каре-л десцеленеште сэракул дэ о хранэ ымбелшугатэ, дар мулць пер дин причина недрептэций лор.
Much food is in the tillage of the poor; but there is that is swept away by want of righteousness.
24 Чине круцэ нуяуа урэште пе фиул сэу, дар чине-л юбеште ыл педепсеште ындатэ.
He that spareth his rod hateth his son; but he that loveth him chasteneth him betimes.
25 Чел неприхэнит мэнынкэ пынэ се сатурэ, дар пынтечеле челор рэй дуче липсэ.
The righteous eateth to the satisfying of his desire; but the belly of the wicked shall want.