< Провербеле 13 >

1 Ун фиу ынцелепт аскултэ ынвэцэтура татэлуй сэу, дар батжокориторул н-аскултэ мустраря.
智慧之子,聽從父親的教訓;輕狂的人,不聽任何人規勸。
2 Прин родул гурий ай парте де бине, дар чей стрикаць ау парте де силничие.
義人必飽嘗自己口舌的果實,惡人的慾望只有飽食強暴。
3 Чине-шь пэзеште гура ышь пэзеште суфлетул; чине-шь дескиде бузеле марь аляргэ спре пеиря луй.
謹口慎言,方能自保性命;信口開河,終必自取滅亡。
4 Ленешул дореште мулт, ши тотушь н-аре нимик, дар чей харничь се сатурэ.
懶人雖常盼望,卻一無所得;勤勞的人,卻常如願以償。
5 Чел неприхэнит урэште кувинтеле минчиноасе, дар чел рэу се фаче урыт ши се акоперэ де рушине.
義人憎惡謊言,惡人令人可憎可惡。
6 Неприхэниря пэзеште пе чел невиноват, дар рэутатя адуче перзаря пэкэтосулуй.
正義保衛行為正直的人,邪惡卻使罪人滅亡。
7 Унул фаче пе богатул, ши н-аре нимик, алтул фаче пе сэракул, ши аре тотушь марь авуций.
有人自充富人,其實一貧如洗;有人佯作窮人,其實腰纏萬貫。
8 Омул ку богэция луй ышь рэскумпэрэ вяца, дар сэракул н-аскултэ мустраря.
富人的錢財只是性命的贖價,窮人卻沒有這樣的威脅。
9 Лумина челор неприхэниць арде войоасэ, дар кандела челор рэй се стинӂе.
義人的光明,必要高升;惡人的燈火,勢必熄滅。
10 Прин мындрие се ацыцэ нумай чертурь, дар ынцелепчуня есте ку чел че аскултэ сфатуриле.
傲慢只有引起爭端,虛心受教的人纔有智慧。
11 Богэция кыштигатэ фэрэ трудэ скаде, дар че се стрынӂе ынчетул ку ынчетул креште.
儻來之物,容易消逝;經久積存,日漸增多。
12 О нэдежде амынатэ ымболнэвеште инима, дар о доринцэ ымплинитэ есте ун пом де вяцэ.
希望遲不兌現,令人心神煩惱;願望獲得滿足,像株生命樹。
13 Чине несокотеште Кувынтул Домнулуй се перде, дар чине се теме де порункэ есте рэсплэтит.
誰輕視法令,必遭滅亡;誰敬畏誡命,必得安全。
14 Ынвэцэтура ынцелептулуй есте ун извор де вяцэ, ка сэ абатэ пе ом дин курселе морций.
智慧人的教訓是生命的泉源,人可賴以脫免死亡的羅網。
15 О минте сэнэтоасэ кыштигэ бунэвоинцэ, дар каля челор стрикаць есте петроасэ.
明哲的規勸,使人蒙恩,殘暴人的舉止,粗魯蠻橫。
16 Орьче ом кибзуит лукрязэ ку куноштинцэ, дар небунул ышь дэ ла ивялэ небуния.
精明的人,常按理智行事;愚昧的人,只自誇其糊塗。
17 Ун сол рэу каде ын ненорочире, дар ун сол крединчос адуче тэмэдуире.
奸妄的使者,使人陷於災禍;忠誠的使者,給人帶來安和。
18 Сэрэчия ши рушиня сунт партя челуй че ляпэдэ чертаря, дар чел че я сяма ла мустраре есте пус ын чинсте.
拒絕規勸的,必遭貧苦羞辱;接受懲戒的,反要受人尊敬。
19 Ымплиниря уней доринце есте дулче суфлетулуй, дар челор небунь ле есте урыт сэ се ласе де рэу.
願望獲得滿足,能使心靈愉快;遠離邪惡,卻為愚昧人所深惡。
20 Чине умблэ ку ынцелепций се фаче ынцелепт, дар куй ый плаче сэ се ынсоцяскэ ку небуний о дуче рэу.
與智慧人往來,可成智慧人;與愚昧人作伴,必受其連累。
21 Ненорочиря урмэреште пе чей че пэкэтуеск, дар чей неприхэниць вор фи рэсплэтиць ку феричире.
惡運追蹤罪人,義人卻得善報。
22 Омул де бине ласэ моштениторь пе копиий копиилор сэй, дар богэцииле пэкэтосулуй сунт пэстрате пентру чел неприхэнит.
善人為子子孫孫留下產業,罪人的財富是為義人積蓄。
23 Огорул пе каре-л десцеленеште сэракул дэ о хранэ ымбелшугатэ, дар мулць пер дин причина недрептэций лор.
窮人開墾的田地,生產大量食物;誰若缺乏正義,定不免於滅亡。
24 Чине круцэ нуяуа урэште пе фиул сэу, дар чине-л юбеште ыл педепсеште ындатэ.
不肯使用棍杖的人,實是恨自己的兒子;真愛兒子的人,必時加以懲罰。
25 Чел неприхэнит мэнынкэ пынэ се сатурэ, дар пынтечеле челор рэй дуче липсэ.
義人必得飽食,惡人無以果腹。

< Провербеле 13 >