< Провербеле 12 >

1 Чине юбеште чертаря юбеште штиинца, дар чине урэште мустраря есте прост.
El que ama la corrección ama el conocimiento, Pero el que aborrece la reprensión es estúpido.
2 Омул де бине капэтэ бунэвоинца Домнулуй, дар Домнул осындеште пе чел плин де рэутате.
El bueno obtendrá el favor de Yavé, Pero Él condenará al hombre de malos designios.
3 Омул ну се ынтэреште прин рэутате, дар рэдэчина челор неприхэниць ну се ва клэтина.
El hombre no se afianzará por medio de la perversidad, Pero la raíz de los justos nunca será removida.
4 О фемее чинститэ есте кунуна бэрбатулуй ей, дар чя каре-й фаче рушине есте ка путрегаюл ын оаселе луй.
La mujer virtuosa es corona de su esposo, Pero la que lo avergüenza es como carcoma en sus huesos.
5 Гындуриле челор неприхэниць ну сунт декыт дрептате, дар сфатуриле челор рэй ну сунт декыт ыншелэчуне.
Los pensamientos de los justos son rectos, Pero los consejos de los impíos, engaño.
6 Кувинтеле челор рэй сунт ниште курсе ка сэ версе сынӂе, дар гура челор фэрэ приханэ ый избэвеште.
Las palabras de los perversos son asechanzas mortales, Pero la boca de los rectos los librará.
7 Чей рэй сунт рэстурнаць ши ну май сунт, дар каса челор неприхэниць рэмыне ын пичоаре!
Se derrumban los perversos y ya no existen, Pero la casa de los justos permanecerá.
8 Ун ом есте прецуит дупэ мэсура причеперий луй, дар чел ку инима стрикатэ есте диспрецуит.
Según su sabiduría es alabado el hombre, Pero el perverso de corazón será despreciado.
9 Май бине сэ фий ынтр-о старе смеритэ ши сэ ай о слугэ декыт сэ фачь пе фудулул ши сэ н-ай че мынка.
Mejor es el poco estimado, Pero que tiene un esclavo, Que el que se alaba y carece de pan.
10 Чел неприхэнит се ындурэ де вите, дар инима челуй рэу есте фэрэ милэ.
El justo tiene en consideración la vida de su bestia, Pero aun la compasión de los perversos es cruel.
11 Чине-шь лукрязэ огорул ва авя белшуг де пыне, дар чине умблэ дупэ лукрурь де нимик есте фэрэ минте.
El que labra su tierra, se saciará de pan, Pero el que persigue lo vano carece de entendimiento.
12 Чел рэу пофтеште прада челор нелеӂюиць, дар рэдэчина челор неприхэниць родеште.
El perverso codicia el botín de los perversos, Pero la raíz de los justos produce.
13 Ын пэкэтуиря ку бузеле есте о курсэ примеждиоасэ, дар чел неприхэнит скапэ дин буклук.
En la transgresión de sus labios se enreda el perverso, Pero el justo escapará de la aflicción.
14 Прин родул гурий те сатурь де бунэтэць, ши фиекаре примеште дупэ лукрул мынилор луй.
De lo que uno habla, se saciará, Y por lo que uno hace, le pagarán.
15 Каля небунулуй есте фэрэ приханэ ын окий луй, дар ынцелептул аскултэ сфатуриле.
El camino del necio es recto ante sus propios ojos, Pero el que escucha el consejo es sabio.
16 Небунул ындатэ ышь дэ пе фацэ мыния, дар ынцелептул аскунде окара.
La ira del necio es conocida al instante, Pero el prudente pasa por alto la ofensa.
17 Чине спуне адевэрул фаче о мэртурисире дряптэ, дар марторул минчинос ворбеште ыншелэчуне.
El testigo veraz declara lo que es recto, Pero el testigo falso engaña.
18 Чине ворбеште ын кип ушуратик рэнеште ка стрэпунӂеря уней сэбий, дар лимба ынцелепцилор адуче виндекаре.
Hay quien pronuncia palabras como estocadas, Pero la boca de los sabios es medicina.
19 Буза каре спуне адевэрул есте ынтэритэ пе вечие, дар лимба минчиноасэ ну стэ декыт о клипэ.
El labio veraz permanece para siempre, Pero la boca mentirosa, solo un instante.
20 Ыншелэтория есте ын инима челор че куӂетэ рэул, дар букурия есте пентру чей че сфэтуеск ла паче.
Hay engaño en el corazón del que trama el mal, Pero para los consejeros de la paz hay alegría.
21 Ничо ненорочире ну се ынтымплэ челуй неприхэнит, дар чей рэй сунт нэпэдиць де реле.
Ninguna iniquidad es deseada por el justo, Pero los perversos están llenos de mal.
22 Бузеле минчиноасе сунт урыте Домнулуй, дар чей че лукрязэ ку адевэр ый сунт плэкуць.
Repugnancia es a Yavé el labio mentiroso, Pero su deleite está en los que obran fielmente.
23 Омул ынцелепт ышь аскунде штиинца, дар инима небунилор вестеште небуния.
El hombre prudente encubre su conocimiento, Pero el corazón de los necios proclama su necedad.
24 Мына челор харничь ва стэпыни, дар мына ленешэ ва плэти бир.
La mano del diligente señoreará, Pero la indolente será tributaria.
25 Нелиништя дин инима омулуй ыл добоарэ, дар о ворбэ бунэ ыл ынвеселеште.
La congoja abate el corazón del hombre, Pero la buena palabra lo alegra.
26 Чел неприхэнит аратэ приетенулуй сэу каля чя бунэ, дар каля челор рэй ый дуче ын рэтэчире.
El justo sirve de guía a su prójimo, Pero el camino de los perversos los hace errar.
27 Ленешул ну-шь фриӂе вынатул, дар комоара де прец а унуй ом есте мунка.
El indolente no asará ni su propia presa. ¡Precioso tesoro del hombre es la diligencia!
28 Пе кэраря неприхэнирий есте вяца ши пе друмул ынсемнат де еа ну есте моарте.
En la senda de la justicia está la vida, En su sendero no hay muerte.

< Провербеле 12 >