< Провербеле 12 >

1 Чине юбеште чертаря юбеште штиинца, дар чине урэште мустраря есте прост.
Celui qui aime la correction aime la science; Celui qui hait la réprimande est stupide.
2 Омул де бине капэтэ бунэвоинца Домнулуй, дар Домнул осындеште пе чел плин де рэутате.
L’homme de bien obtient la faveur de l’Éternel, Mais l’Éternel condamne celui qui est plein de malice.
3 Омул ну се ынтэреште прин рэутате, дар рэдэчина челор неприхэниць ну се ва клэтина.
L’homme ne s’affermit pas par la méchanceté, Mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
4 О фемее чинститэ есте кунуна бэрбатулуй ей, дар чя каре-й фаче рушине есте ка путрегаюл ын оаселе луй.
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.
5 Гындуриле челор неприхэниць ну сунт декыт дрептате, дар сфатуриле челор рэй ну сунт декыт ыншелэчуне.
Les pensées des justes ne sont qu’équité; Les desseins des méchants ne sont que fraude.
6 Кувинтеле челор рэй сунт ниште курсе ка сэ версе сынӂе, дар гура челор фэрэ приханэ ый избэвеште.
Les paroles des méchants sont des embûches pour verser le sang, Mais la bouche des hommes droits est une délivrance.
7 Чей рэй сунт рэстурнаць ши ну май сунт, дар каса челор неприхэниць рэмыне ын пичоаре!
Renversés, les méchants ne sont plus; Et la maison des justes reste debout.
8 Ун ом есте прецуит дупэ мэсура причеперий луй, дар чел ку инима стрикатэ есте диспрецуит.
Un homme est estimé en raison de son intelligence, Et celui qui a le cœur pervers est l’objet du mépris.
9 Май бине сэ фий ынтр-о старе смеритэ ши сэ ай о слугэ декыт сэ фачь пе фудулул ши сэ н-ай че мынка.
Mieux vaut être d’une condition humble et avoir un serviteur Que de faire le glorieux et de manquer de pain.
10 Чел неприхэнит се ындурэ де вите, дар инима челуй рэу есте фэрэ милэ.
Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
11 Чине-шь лукрязэ огорул ва авя белшуг де пыне, дар чине умблэ дупэ лукрурь де нимик есте фэрэ минте.
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est dépourvu de sens.
12 Чел рэу пофтеште прада челор нелеӂюиць, дар рэдэчина челор неприхэниць родеште.
Le méchant convoite ce que prennent les méchants, Mais la racine des justes donne du fruit.
13 Ын пэкэтуиря ку бузеле есте о курсэ примеждиоасэ, дар чел неприхэнит скапэ дин буклук.
Il y a dans le péché des lèvres un piège pernicieux, Mais le juste se tire de la détresse.
14 Прин родул гурий те сатурь де бунэтэць, ши фиекаре примеште дупэ лукрул мынилор луй.
Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l’œuvre de ses mains.
15 Каля небунулуй есте фэрэ приханэ ын окий луй, дар ынцелептул аскултэ сфатуриле.
La voie de l’insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.
16 Небунул ындатэ ышь дэ пе фацэ мыния, дар ынцелептул аскунде окара.
L’insensé laisse voir à l’instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.
17 Чине спуне адевэрул фаче о мэртурисире дряптэ, дар марторул минчинос ворбеште ыншелэчуне.
Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.
18 Чине ворбеште ын кип ушуратик рэнеште ка стрэпунӂеря уней сэбий, дар лимба ынцелепцилор адуче виндекаре.
Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.
19 Буза каре спуне адевэрул есте ынтэритэ пе вечие, дар лимба минчиноасэ ну стэ декыт о клипэ.
La lèvre véridique est affermie pour toujours, Mais la langue fausse ne subsiste qu’un instant.
20 Ыншелэтория есте ын инима челор че куӂетэ рэул, дар букурия есте пентру чей че сфэтуеск ла паче.
La tromperie est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
21 Ничо ненорочире ну се ынтымплэ челуй неприхэнит, дар чей рэй сунт нэпэдиць де реле.
Aucun malheur n’arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.
22 Бузеле минчиноасе сунт урыте Домнулуй, дар чей че лукрязэ ку адевэр ый сунт плэкуць.
Les lèvres fausses sont en horreur à l’Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.
23 Омул ынцелепт ышь аскунде штиинца, дар инима небунилор вестеште небуния.
L’homme prudent cache sa science, Mais le cœur des insensés proclame la folie.
24 Мына челор харничь ва стэпыни, дар мына ленешэ ва плэти бир.
La main des diligents dominera, Mais la main lâche sera tributaire.
25 Нелиништя дин инима омулуй ыл добоарэ, дар о ворбэ бунэ ыл ынвеселеште.
L’inquiétude dans le cœur de l’homme l’abat, Mais une bonne parole le réjouit.
26 Чел неприхэнит аратэ приетенулуй сэу каля чя бунэ, дар каля челор рэй ый дуче ын рэтэчире.
Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.
27 Ленешул ну-шь фриӂе вынатул, дар комоара де прец а унуй ом есте мунка.
Le paresseux ne rôtit pas son gibier; Mais le précieux trésor d’un homme, c’est l’activité.
28 Пе кэраря неприхэнирий есте вяца ши пе друмул ынсемнат де еа ну есте моарте.
La vie est dans le sentier de la justice, La mort n’est pas dans le chemin qu’elle trace.

< Провербеле 12 >