< Провербеле 12 >
1 Чине юбеште чертаря юбеште штиинца, дар чине урэште мустраря есте прост.
Whoever loves correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid.
2 Омул де бине капэтэ бунэвоинца Домнулуй, дар Домнул осындеште пе чел плин де рэутате.
A good man shall obtain favor from Jehovah, but he will condemn a man of wicked devices.
3 Омул ну се ынтэреште прин рэутате, дар рэдэчина челор неприхэниць ну се ва клэтина.
A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
4 О фемее чинститэ есте кунуна бэрбатулуй ей, дар чя каре-й фаче рушине есте ка путрегаюл ын оаселе луй.
A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
5 Гындуриле челор неприхэниць ну сунт декыт дрептате, дар сфатуриле челор рэй ну сунт декыт ыншелэчуне.
The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
6 Кувинтеле челор рэй сунт ниште курсе ка сэ версе сынӂе, дар гура челор фэрэ приханэ ый избэвеште.
The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
7 Чей рэй сунт рэстурнаць ши ну май сунт, дар каса челор неприхэниць рэмыне ын пичоаре!
The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.
8 Ун ом есте прецуит дупэ мэсура причеперий луй, дар чел ку инима стрикатэ есте диспрецуит.
A person is commended according to his good sense, but the one who has a perverse mind is despised.
9 Май бине сэ фий ынтр-о старе смеритэ ши сэ ай о слугэ декыт сэ фачь пе фудулул ши сэ н-ай че мынка.
Better is he who is lightly esteemed, and has a servant, than he who honors himself, and lacks bread.
10 Чел неприхэнит се ындурэ де вите, дар инима челуй рэу есте фэрэ милэ.
A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel.
11 Чине-шь лукрязэ огорул ва авя белшуг де пыне, дар чине умблэ дупэ лукрурь де нимик есте фэрэ минте.
He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
12 Чел рэу пофтеште прада челор нелеӂюиць, дар рэдэчина челор неприхэниць родеште.
The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
13 Ын пэкэтуиря ку бузеле есте о курсэ примеждиоасэ, дар чел неприхэнит скапэ дин буклук.
An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
14 Прин родул гурий те сатурь де бунэтэць, ши фиекаре примеште дупэ лукрул мынилор луй.
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man's hands shall be rewarded to him.
15 Каля небунулуй есте фэрэ приханэ ын окий луй, дар ынцелептул аскултэ сфатуриле.
The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
16 Небунул ындатэ ышь дэ пе фацэ мыния, дар ынцелептул аскунде окара.
A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent.
17 Чине спуне адевэрул фаче о мэртурисире дряптэ, дар марторул минчинос ворбеште ыншелэчуне.
He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies.
18 Чине ворбеште ын кип ушуратик рэнеште ка стрэпунӂеря уней сэбий, дар лимба ынцелепцилор адуче виндекаре.
There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
19 Буза каре спуне адевэрул есте ынтэритэ пе вечие, дар лимба минчиноасэ ну стэ декыт о клипэ.
Truth's lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
20 Ыншелэтория есте ын инима челор че куӂетэ рэул, дар букурия есте пентру чей че сфэтуеск ла паче.
Deceit is in the heart of those who plot evil, but joy comes to the promoters of peace.
21 Ничо ненорочире ну се ынтымплэ челуй неприхэнит, дар чей рэй сунт нэпэдиць де реле.
No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
22 Бузеле минчиноасе сунт урыте Домнулуй, дар чей че лукрязэ ку адевэр ый сунт плэкуць.
Lying lips are an abomination to Jehovah, but those who do the truth are his delight.
23 Омул ынцелепт ышь аскунде штиинца, дар инима небунилор вестеште небуния.
A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness.
24 Мына челор харничь ва стэпыни, дар мына ленешэ ва плэти бир.
The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
25 Нелиништя дин инима омулуй ыл добоарэ, дар о ворбэ бунэ ыл ынвеселеште.
Anxiety in a man's heart weighs it down, but a kind word makes it glad.
26 Чел неприхэнит аратэ приетенулуй сэу каля чя бунэ, дар каля челор рэй ый дуче ын рэтэчире.
A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
27 Ленешул ну-шь фриӂе вынатул, дар комоара де прец а унуй ом есте мунка.
The slothful man doesn't roast his game, but the possessions of diligent men are prized.
28 Пе кэраря неприхэнирий есте вяца ши пе друмул ынсемнат де еа ну есте моарте.
In the way of righteousness is life; in its path there is no death.