< Провербеле 12 >
1 Чине юбеште чертаря юбеште штиинца, дар чине урэште мустраря есте прост.
喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却是畜类。
2 Омул де бине капэтэ бунэвоинца Домнулуй, дар Домнул осындеште пе чел плин де рэутате.
善人必蒙耶和华的恩惠; 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
3 Омул ну се ынтэреште прин рэутате, дар рэдэчина челор неприхэниць ну се ва клэтина.
人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
4 О фемее чинститэ есте кунуна бэрбатулуй ей, дар чя каре-й фаче рушине есте ка путрегаюл ын оаселе луй.
才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
5 Гындуриле челор неприхэниць ну сунт декыт дрептате, дар сфатуриле челор рэй ну сунт декыт ыншелэчуне.
义人的思念是公平; 恶人的计谋是诡诈。
6 Кувинтеле челор рэй сунт ниште курсе ка сэ версе сынӂе, дар гура челор фэрэ приханэ ый избэвеште.
恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
7 Чей рэй сунт рэстурнаць ши ну май сунт, дар каса челор неприхэниць рэмыне ын пичоаре!
恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
8 Ун ом есте прецуит дупэ мэсура причеперий луй, дар чел ку инима стрикатэ есте диспрецуит.
人必按自己的智慧被称赞; 心中乖谬的,必被藐视。
9 Май бине сэ фий ынтр-о старе смеритэ ши сэ ай о слугэ декыт сэ фачь пе фудулул ши сэ н-ай че мынка.
被人轻贱,却有仆人, 强如自尊,缺少食物。
10 Чел неприхэнит се ындурэ де вите, дар инима челуй рэу есте фэрэ милэ.
义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
11 Чине-шь лукрязэ огорул ва авя белшуг де пыне, дар чине умблэ дупэ лукрурь де нимик есте фэрэ минте.
耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
12 Чел рэу пофтеште прада челор нелеӂюиць, дар рэдэчина челор неприхэниць родеште.
恶人想得坏人的网罗; 义人的根得以结实。
13 Ын пэкэтуиря ку бузеле есте о курсэ примеждиоасэ, дар чел неприхэнит скапэ дин буклук.
恶人嘴中的过错是自己的网罗; 但义人必脱离患难。
14 Прин родул гурий те сатурь де бунэтэць, ши фиекаре примеште дупэ лукрул мынилор луй.
人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
15 Каля небунулуй есте фэрэ приханэ ын окий луй, дар ынцелептул аскултэ сфатуриле.
愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人肯听人的劝教。
16 Небунул ындатэ ышь дэ пе фацэ мыния, дар ынцелептул аскунде окара.
愚妄人的恼怒立时显露; 通达人能忍辱藏羞。
17 Чине спуне адевэрул фаче о мэртурисире дряптэ, дар марторул минчинос ворбеште ыншелэчуне.
说出真话的,显明公义; 作假见证的,显出诡诈。
18 Чине ворбеште ын кип ушуратик рэнеште ка стрэпунӂеря уней сэбий, дар лимба ынцелепцилор адуче виндекаре.
说话浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌头却为医人的良药。
19 Буза каре спуне адевэрул есте ынтэритэ пе вечие, дар лимба минчиноасэ ну стэ декыт о клипэ.
口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
20 Ыншелэтория есте ын инима челор че куӂетэ рэул, дар букурия есте пентру чей че сфэтуеск ла паче.
图谋恶事的,心存诡诈; 劝人和睦的,便得喜乐。
21 Ничо ненорочире ну се ынтымплэ челуй неприхэнит, дар чей рэй сунт нэпэдиць де реле.
义人不遭灾害;恶人满受祸患。
22 Бузеле минчиноасе сунт урыте Домнулуй, дар чей че лукрязэ ку адевэр ый сунт плэкуць.
说谎言的嘴为耶和华所憎恶; 行事诚实的,为他所喜悦。
23 Омул ынцелепт ышь аскунде штиинца, дар инима небунилор вестеште небуния.
通达人隐藏知识; 愚昧人的心彰显愚昧。
24 Мына челор харничь ва стэпыни, дар мына ленешэ ва плэти бир.
殷勤人的手必掌权; 懒惰的人必服苦。
25 Нелиништя дин инима омулуй ыл добоарэ, дар о ворбэ бунэ ыл ынвеселеште.
人心忧虑,屈而不伸; 一句良言,使心欢乐。
26 Чел неприхэнит аратэ приетенулуй сэу каля чя бунэ, дар каля челор рэй ый дуче ын рэтэчире.
义人引导他的邻舍; 恶人的道叫人失迷。
27 Ленешул ну-шь фриӂе вынатул, дар комоара де прец а унуй ом есте мунка.
懒惰的人不烤打猎所得的; 殷勤的人却得宝贵的财物。
28 Пе кэраря неприхэнирий есте вяца ши пе друмул ынсемнат де еа ну есте моарте.
在公义的道上有生命; 其路之中并无死亡。