< Провербеле 11 >

1 Кумпэна ыншелэтоаре есте урытэ Домнулуй, дар кынтэряла дряптэ Ый есте плэкутэ.
La balanza falsa es repugnancia a Yavé, Pero la pesa cabal es su complacencia.
2 Кынд вине мындрия, вине ши рушиня, дар ынцелепчуня есте ку чей смериць.
Cuando irrumpe la soberbia, viene la deshonra, Pero la sabiduría está con los humildes.
3 Неприхэниря оаменилор чинстиць ый кырмуеште фэрэ тямэ, дар викленииле челор стрикаць ле адук пеиря.
La integridad de los rectos los guía, Pero la perversidad de los infieles los destruirá.
4 Ын зиуа мынией, богэция ну служеште ла нимик, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
De nada sirven las riquezas en el día de la ira, Pero la justicia librará de la muerte.
5 Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
La justicia del intachable le allana el camino, Pero el perverso caerá por su propia perversidad.
6 Невиновэция оаменилор фэрэ приханэ ый скапэ, дар чей рэй сунт приншь де рэутатя лор.
La rectitud del justo lo librará, Pero el traidor quedará atrapado en su codicia.
7 Ла моартя челуй рэу, ый пере нэдеждя, ши аштептаря оаменилор нелеӂюиць есте нимичитэ.
Cuando muere el impío, perece su esperanza. La esperanza de los hombres fuertes perecerá.
8 Чел неприхэнит есте скэпат дин стрымтораре, ши чел рэу ый я локул.
El justo es librado de la tribulación, Pero el perverso toma su lugar.
9 Ку гура луй, омул нелеӂюит перде пе апроапеле сэу, дар чей неприхэниць сунт скэпаць прин штиинцэ.
El impío hunde al prójimo con su boca, Pero los justos serán librados por medio del conocimiento.
10 Кынд ле мерӂе бине челор неприхэниць, тоатэ четатя се букурэ ши, кынд пер чей рэй, тоць стригэ де веселие.
La ciudad festeja el éxito de los justos, Y cuando perecen los impíos canta de júbilo.
11 Четатя се ыналцэ прин бинекувынтаря оаменилор фэрэ приханэ, дар есте сурпатэ прин гура челор рэй.
Con la bendición de los rectos la ciudad prospera, Pero la boca de los perversos la arruina.
12 Чине дефаймэ пе апроапеле сэу есте фэрэ минте, дар омул ку причепере примеште ши таче.
El que desprecia al prójimo no tiene juicio, Pero el hombre de entendimiento calla.
13 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукрурь аскунсе, дар суфлетул крединчос цине че и с-а ынкрединцат.
El que anda chismeando revela secretos, Pero el hombre que es de espíritu fiel se guarda el asunto.
14 Кынд ну есте кибзуинцэ, попорул каде, дар бируинца вине прин мареле нумэр де сфетничь.
Cuando falta dirección, el pueblo cae, Pero en la multitud de consejeros hay liberación.
15 Куй се пуне кезаш пентру алтул, ый мерӂе рэу, дар чине се теме сэ се пунэ кезаш есте лиништит.
El que sale fiador del extraño se perjudica, Pero el que aborrece ser garante vive seguro.
16 О фемее плэкутэ капэтэ чинсте, ши чей асуприторь капэтэ богэцие.
La mujer agraciada adquiere honra, Y los hombres audaces adquieren riquezas.
17 Омул милостив ышь фаче бине суфлетулуй сэу, дар омул фэрэ милэ ышь тулбурэ ынсэшь карня луй.
El misericordioso hace bien a su alma, Pero el cruel daña su propia carne.
18 Чел рэу добындеште ун кыштиг ыншелэтор, дар чел че сямэнэ неприхэниря аре о адевэратэ платэ.
El perverso logra ganancias engañosas, Pero el que siembra justicia tiene galardón seguro.
19 Адевэрата неприхэнире дуче ла вяцэ, дар чел че урмэреште рэул гэсеште моартя.
La firmeza de rectitud es para vida, Pero el que sigue la perversidad busca su propia muerte.
20 Чей ку инима стрикатэ сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар чей че умблэ фэрэ приханэ Ый сунт плэкуць.
Repugnancia a Yavé son los de corazón perverso, Pero los de camino intachable son su deleite.
21 Хотэрыт: чел рэу ну ва рэмыне непедепсит, дар сэмынца челор неприхэниць ва фи скэпатэ.
Con toda certeza, el malo no quedará sin castigo, Pero la descendencia de los justos será librada.
22 Фемея фрумоасэ ши фэрэ минте есте ка ун инел де аур пус ын рытул унуй порк.
Como anillo de oro en el hocico de un cerdo, Es la mujer hermosa que carece de discreción.
23 Доринца челор неприхэниць есте нумай бине, дар аштептаря челор рэй есте нумай мыние.
El anhelo de los justos es solo el bien, Pero la expectativa de los impíos es ira.
24 Унул каре дэ ку мынэ ларгэ ажунӂе май богат; ши алтул каре економисеште пря мулт ну фаче декыт сэ сэрэчяскэ.
Hay quienes reparten, Y más se les añade. Hay quienes retienen más de lo justo, Y acaban en la indigencia.
25 Суфлетул бинефэкэтор ва фи сэтурат, ши чел че удэ пе алций ва фи удат ши ел.
El alma generosa será enriquecida, Y el que sacia a otros, también será saciado.
26 Чине опреште грыул есте блестемат де попор, дар пе капул челуй че-л винде вине бинекувынтаря.
El pueblo lo maldecirá al que acapara grano, Pero la cabeza del que lo vende obtendrá bendición.
27 Чине урмэреште бинеле ышь кыштигэ бунэвоинцэ, дар чине урмэреште рэул есте атинс де ел.
El que busca el bien, halla favor, Pero el que busca el mal, Éste le vendrá.
28 Чине се ынкреде ын богэций ва кэдя, дар чей неприхэниць вор ынверзи ка фрунзишул.
El que confía en sus riquezas caerá, Pero los justos reverdecerán como el follaje.
29 Чине ышь тулбурэ каса ва моштени вынт, ши небунул ва фи робул омулуй ынцелепт!
El que perturba su casa, Heredará el viento, Y el necio será esclavo del sabio de corazón.
30 Родул челуй неприхэнит есте ун пом де вяцэ, ши чел ынцелепт кыштигэ суфлете.
El fruto del justo es árbol de vida, Y el que gana almas es sabio.
31 Ятэ, чел неприхэнит есте рэсплэтит пе пэмынт; ку кыт май мулт чел рэу ши пэкэтос!
Si el justo será recompensado en la tierra, ¡Cuánto más el impío y el pecador!

< Провербеле 11 >