< Провербеле 11 >
1 Кумпэна ыншелэтоаре есте урытэ Домнулуй, дар кынтэряла дряптэ Ый есте плэкутэ.
Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
2 Кынд вине мындрия, вине ши рушиня, дар ынцелепчуня есте ку чей смериць.
Vinda a soberba, virá tambem a affronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 Неприхэниря оаменилор чинстиць ый кырмуеште фэрэ тямэ, дар викленииле челор стрикаць ле адук пеиря.
A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos aleives os destruirá.
4 Ын зиуа мынией, богэция ну служеште ла нимик, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
Não aproveitam as riquezas no dia da indignação, mas a justiça livra da morte.
5 Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o impio pela sua impiedade cairá.
6 Невиновэция оаменилор фэрэ приханэ ый скапэ, дар чей рэй сунт приншь де рэутатя лор.
A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iniquos.
7 Ла моартя челуй рэу, ый пере нэдеждя, ши аштептаря оаменилор нелеӂюиць есте нимичитэ.
Morrendo o homem impio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
8 Чел неприхэнит есте скэпат дин стрымтораре, ши чел рэу ый я локул.
O justo é livre da angustia, e o impio vemem seu logar.
9 Ку гура луй, омул нелеӂюит перде пе апроапеле сэу, дар чей неприхэниць сунт скэпаць прин штиинцэ.
O hypocrita com a bocca destroe ao seu companheiro, mas os justos são livres pelo conhecimento.
10 Кынд ле мерӂе бине челор неприхэниць, тоатэ четатя се букурэ ши, кынд пер чей рэй, тоць стригэ де веселие.
No bem dos justos exulta a cidade; e, perecendo os impios, ha jubilo.
11 Четатя се ыналцэ прин бинекувынтаря оаменилор фэрэ приханэ, дар есте сурпатэ прин гура челор рэй.
Pela benção dos sinceros se exalta a cidade, mas pela bocca dos impios se derriba.
12 Чине дефаймэ пе апроапеле сэу есте фэрэ минте, дар омул ку причепере примеште ши таче.
O que carece de entendimento despreza a seu companheiro, mas o homem bem entendido cala-se.
13 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукрурь аскунсе, дар суфлетул крединчос цине че и с-а ынкрединцат.
O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espirito encobre o negocio.
14 Кынд ну есте кибзуинцэ, попорул каде, дар бируинца вине прин мареле нумэр де сфетничь.
Não havendo sabios conselhos, o povo cae, mas na multidão de conselheiros ha segurança.
15 Куй се пуне кезаш пентру алтул, ый мерӂе рэу, дар чине се теме сэ се пунэ кезаш есте лиништит.
Decerto soffrerá severamente aquelle que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece aos que dão as mãos estará seguro.
16 О фемее плэкутэ капэтэ чинсте, ши чей асуприторь капэтэ богэцие.
A mulher aprazivel guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
17 Омул милостив ышь фаче бине суфлетулуй сэу, дар омул фэрэ милэ ышь тулбурэ ынсэшь карня луй.
O homem benigno faz bem á sua propria alma, mas o cruel perturba a sua propria carne.
18 Чел рэу добындеште ун кыштиг ыншелэтор, дар чел че сямэнэ неприхэниря аре о адевэратэ платэ.
O impio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
19 Адевэрата неприхэнире дуче ла вяцэ, дар чел че урмэреште рэул гэсеште моартя.
Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vae para a sua morte.
20 Чей ку инима стрикатэ сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар чей че умблэ фэрэ приханэ Ый сунт плэкуць.
Abominação são ao Senhor os perversos de coração, mas os sinceros de caminho são o seu deleite.
21 Хотэрыт: чел рэу ну ва рэмыне непедепсит, дар сэмынца челор неприхэниць ва фи скэпатэ.
Ainda que o mau junte mão á mão, não será inculpavel, mas a semente dos justos escapará.
22 Фемея фрумоасэ ши фэрэ минте есте ка ун инел де аур пус ын рытул унуй порк.
Como joia de oiro na tromba da porca, assim é a mulher formosa, que se aparta da razão.
23 Доринца челор неприхэниць есте нумай бине, дар аштептаря челор рэй есте нумай мыние.
O desejo dos justos tão sómente é o bem, mas a esperança dos impios é a indignação.
24 Унул каре дэ ку мынэ ларгэ ажунӂе май богат; ши алтул каре економисеште пря мулт ну фаче декыт сэ сэрэчяскэ.
Alguns ha que espalham, e ainda se lhes accrescenta mais, e outros que reteem mais do que é justo, mas é para a sua perda.
25 Суфлетул бинефэкэтор ва фи сэтурат, ши чел че удэ пе алций ва фи удат ши ел.
A alma abençoante engordará, e o que regar, elle tambem será regado.
26 Чине опреште грыул есте блестемат де попор, дар пе капул челуй че-л винде вине бинекувынтаря.
Ao que retem o trigo o povo amaldiçoa, mas benção haverá sobre a cabeça do vendedor:
27 Чине урмэреште бинеле ышь кыштигэ бунэвоинцэ, дар чине урмэреште рэул есте атинс де ел.
O que busca cedo o bem busca favor, porém o que procura o mal a esse lhe sobrevirá.
28 Чине се ынкреде ын богэций ва кэдя, дар чей неприхэниць вор ынверзи ка фрунзишул.
Aquelle que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
29 Чине ышь тулбурэ каса ва моштени вынт, ши небунул ва фи робул омулуй ынцелепт!
O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do entendido de coração.
30 Родул челуй неприхэнит есте ун пом де вяцэ, ши чел ынцелепт кыштигэ суфлете.
O fructo do justo é arvore de vida, e o que ganha almas sabio é.
31 Ятэ, чел неприхэнит есте рэсплэтит пе пэмынт; ку кыт май мулт чел рэу ши пэкэтос!
Eis que o justo é recompensado na terra; quanto mais o será o impio e o peccador.