< Провербеле 11 >
1 Кумпэна ыншелэтоаре есте урытэ Домнулуй, дар кынтэряла дряптэ Ый есте плэкутэ.
いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき分銅は彼に欣ばる
2 Кынд вине мындрия, вине ши рушиня, дар ынцелепчуня есте ку чей смериць.
驕傲きたれば辱も亦きたる謙だる者には智慧あり
3 Неприхэниря оаменилор чинстиць ый кырмуеште фэрэ тямэ, дар викленииле челор стрикаць ле адук пеиря.
直者の端荘は己を導き悖逆者の邪曲は己を亡す
4 Ын зиуа мынией, богэция ну служеште ла нимик, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
5 Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
6 Невиновэция оаменилор фэрэ приханэ ый скапэ, дар чей рэй сунт приншь де рэутатя лор.
直者はその正義によりて救はれ 悸逆者は自己の惡によりて執へらる
7 Ла моартя челуй рэу, ый пере нэдеждя, ши аштептаря оаменилор нелеӂюиць есте нимичитэ.
惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
8 Чел неприхэнит есте скэпат дин стрымтораре, ши чел рэу ый я локул.
義者は艱難より救はれ 惡者はこれに代る
9 Ку гура луй, омул нелеӂюит перде пе апроапеле сэу, дар чей неприхэниць сунт скэпаць прин штиинцэ.
邪曲なる者は口をもてその鄰を亡す されど義しき者はその知識によりて救はる
10 Кынд ле мерӂе бине челор неприхэниць, тоатэ четатя се букурэ ши, кынд пер чей рэй, тоць стригэ де веселие.
義しきもの幸福を受ればその城邑に歓喜あり 惡きもの亡さるれば歓喜の聲おこる
11 Четатя се ыналцэ прин бинекувынтаря оаменилор фэрэ приханэ, дар есте сурпатэ прин гура челор рэй.
城邑は直者の祝ふに倚て高く挙られ 惡者の口によりて亡さる
12 Чине дефаймэ пе апроапеле сэу есте фэрэ минте, дар омул ку причепере примеште ши таче.
その鄰を侮る者は智慧なし 聡明人はその口を噤む
13 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукрурь аскунсе, дар суфлетул крединчос цине че и с-а ынкрединцат.
往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隠す
14 Кынд ну есте кибзуинцэ, попорул каде, дар бируинца вине прин мареле нумэр де сфетничь.
はかりごとなければ民たふれ 議士多ければ平安なり
15 Куй се пуне кезаш пентру алтул, ый мерӂе рэу, дар чине се теме сэ се пунэ кезаш есте лиништит.
他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
16 О фемее плэкутэ капэтэ чинсте, ши чей асуприторь капэтэ богэцие.
柔順なる婦は榮誉をえ 強き男子は資財を得
17 Омул милостив ышь фаче бине суфлетулуй сэу, дар омул фэрэ милэ ышь тулбурэ ынсэшь карня луй.
慈悲ある者は己の霊魂に益をくはへ 残忍者はおのれの身を擾はす
18 Чел рэу добындеште ун кыштиг ыншелэтор, дар чел че сямэнэ неприхэниря аре о адевэратэ платэ.
惡者の獲る報はぴなしく 義を播くものの得る報賞は確し
19 Адевэрата неприхэнире дуче ла вяцэ, дар чел че урмэреште рэул гэсеште моартя.
堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
20 Чей ку инима стрикатэ сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар чей че умблэ фэрэ приханэ Ый сунт плэкуць.
心の戻れる者はヱホバに憎まれ 直く道を歩む者は彼に悦ばる
21 Хотэрыт: чел рэу ну ва рэмыне непедепсит, дар сэмынца челор неприхэниць ва фи скэпатэ.
手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
22 Фемея фрумоасэ ши фэрэ минте есте ка ун инел де аур пус ын рытул унуй порк.
美しき婦のつつしみなきは金の環の豕の鼻にあるが如し
23 Доринца челор неприхэниць есте нумай бине, дар аштептаря челор рэй есте нумай мыние.
義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
24 Унул каре дэ ку мынэ ларгэ ажунӂе май богат; ши алтул каре економисеште пря мулт ну фаче декыт сэ сэрэчяскэ.
ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
25 Суфлетул бинефэкэтор ва фи сэтурат, ши чел че удэ пе алций ва фи удат ши ел.
施與を好むものは肥え 人を潤ほす者はまた利潤をうく
26 Чине опреште грыул есте блестемат де попор, дар пе капул челуй че-л винде вине бинекувынтаря.
穀物を蔵めて糶ざる者は民に阻はる 然れど售る者の首には祝福あり
27 Чине урмэреште бинеле ышь кыштигэ бунэвоинцэ, дар чине урмэреште рэул есте атинс де ел.
善をもとむる者は恩恵をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
28 Чине се ынкреде ын богэций ва кэдя, дар чей неприхэниць вор ынверзи ка фрунзишул.
おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の青葉のごとくさかえん
29 Чине ышь тулбурэ каса ва моштени вынт, ши небунул ва фи робул омулуй ынцелепт!
おのれの家をくるしむるものは風をえて所有とせん 愚なる者は心の智きものの僕とならん
30 Родул челуй неприхэнит есте ун пом де вяцэ, ши чел ынцелепт кыштигэ суфлете.
義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
31 Ятэ, чел неприхэнит есте рэсплэтит пе пэмынт; ку кыт май мулт чел рэу ши пэкэтос!
みよ義人すらも世にありて報をうくべし況て惡人と罪人とをや