< Провербеле 11 >
1 Кумпэна ыншелэтоаре есте урытэ Домнулуй, дар кынтэряла дряптэ Ый есте плэкутэ.
False scales are an abomination to the LORD; But a perfect weight is his delight.
2 Кынд вине мындрия, вине ши рушиня, дар ынцелепчуня есте ку чей смериць.
When pride cometh, then cometh disgrace; But with the humble is wisdom.
3 Неприхэниря оаменилор чинстиць ый кырмуеште фэрэ тямэ, дар викленииле челор стрикаць ле адук пеиря.
The integrity of the upright shall guide them; But the perverseness of transgressors shall destroy them.
4 Ын зиуа мынией, богэция ну служеште ла нимик, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
Riches do not profit in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.
5 Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
The righteousness of the good man maketh his way plain; But the wicked falleth through his wickedness.
6 Невиновэция оаменилор фэрэ приханэ ый скапэ, дар чей рэй сунт приншь де рэутатя лор.
The righteousness of the upright delivereth them; But transgressors are ensnared in their own mischief.
7 Ла моартя челуй рэу, ый пере нэдеждя, ши аштептаря оаменилор нелеӂюиць есте нимичитэ.
When the wicked man dieth, his hope cometh to an end; Yea, the expectation of the unjust cometh to an end.
8 Чел неприхэнит есте скэпат дин стрымтораре, ши чел рэу ый я локул.
The righteous man is delivered from trouble, And the wicked cometh into it in his stead.
9 Ку гура луй, омул нелеӂюит перде пе апроапеле сэу, дар чей неприхэниць сунт скэпаць прин штиинцэ.
By his mouth the vile man destroyeth his neighbor; But by the knowledge of the righteous are men delivered.
10 Кынд ле мерӂе бине челор неприхэниць, тоатэ четатя се букурэ ши, кынд пер чей рэй, тоць стригэ де веселие.
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
11 Четатя се ыналцэ прин бинекувынтаря оаменилор фэрэ приханэ, дар есте сурпатэ прин гура челор рэй.
By the blessing of the upright the city is exalted; But it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Чине дефаймэ пе апроапеле сэу есте фэрэ минте, дар омул ку причепере примеште ши таче.
He who despiseth his neighbor is void of understanding; A man of discernment holdeth his peace.
13 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукрурь аскунсе, дар суфлетул крединчос цине че и с-а ынкрединцат.
He who goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he who is of a faithful spirit concealeth a matter.
14 Кынд ну есте кибзуинцэ, попорул каде, дар бируинца вине прин мареле нумэр де сфетничь.
Where there is no counsel, the people fall; But in a multitude of counsellors there is safety.
15 Куй се пуне кезаш пентру алтул, ый мерӂе рэу, дар чине се теме сэ се пунэ кезаш есте лиништит.
He that is surety for another shall smart for it; But he that hateth suretyship is sure.
16 О фемее плэкутэ капэтэ чинсте, ши чей асуприторь капэтэ богэцие.
A graceful woman obtaineth honor, Even as strong men obtain riches.
17 Омул милостив ышь фаче бине суфлетулуй сэу, дар омул фэрэ милэ ышь тулбурэ ынсэшь карня луй.
He that doeth good to himself is a man of kindness; But he that tormenteth his own flesh is cruel.
18 Чел рэу добындеште ун кыштиг ыншелэтор, дар чел че сямэнэ неприхэниря аре о адевэратэ платэ.
The wicked toileth for deceitful wages; But he who soweth righteousness shall have a sure reward.
19 Адевэрата неприхэнире дуче ла вяцэ, дар чел че урмэреште рэул гэсеште моартя.
As righteousness tendeth to life, So he who pursueth evil pursueth it to his death.
20 Чей ку инима стрикатэ сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар чей че умблэ фэрэ приханэ Ый сунт плэкуць.
The perverse in heart are the abomination of the LORD; But the upright in their way are his delight.
21 Хотэрыт: чел рэу ну ва рэмыне непедепсит, дар сэмынца челор неприхэниць ва фи скэпатэ.
From generation to generation the wicked shall not go unpunished; But the posterity of the righteous shall be delivered.
22 Фемея фрумоасэ ши фэрэ минте есте ка ун инел де аур пус ын рытул унуй порк.
As a jewel of gold in a swine's snout, So is a beautiful woman who is without discretion.
23 Доринца челор неприхэниць есте нумай бине, дар аштептаря челор рэй есте нумай мыние.
The desire of the righteous is only good; But the expectation of the wicked is wrath.
24 Унул каре дэ ку мынэ ларгэ ажунӂе май богат; ши алтул каре економисеште пря мулт ну фаче декыт сэ сэрэчяскэ.
There is that scattereth, and yet increaseth; And there is that withholdeth more than is right, yet he cometh to want.
25 Суфлетул бинефэкэтор ва фи сэтурат, ши чел че удэ пе алций ва фи удат ши ел.
The bountiful man shall be enriched, And he that watereth shall himself be watered.
26 Чине опреште грыул есте блестемат де попор, дар пе капул челуй че-л винде вине бинекувынтаря.
Him that keepeth back corn the people curse; But blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27 Чине урмэреште бинеле ышь кыштигэ бунэвоинцэ, дар чине урмэреште рэул есте атинс де ел.
He, who earnestly seeketh good, seeketh favor; But he that seeketh mischief, it shall come upon him.
28 Чине се ынкреде ын богэций ва кэдя, дар чей неприхэниць вор ынверзи ка фрунзишул.
He who trusteth in his riches shall fall; But the righteous shall flourish as a leaf.
29 Чине ышь тулбурэ каса ва моштени вынт, ши небунул ва фи робул омулуй ынцелепт!
He that harasseth his household shall inherit wind; And the fool shall be the servant of the wise.
30 Родул челуй неприхэнит есте ун пом де вяцэ, ши чел ынцелепт кыштигэ суфлете.
The fruit of a righteous man is a tree of life; And the wise man winneth souls.
31 Ятэ, чел неприхэнит есте рэсплэтит пе пэмынт; ку кыт май мулт чел рэу ши пэкэтос!
Behold, the righteous man is requited on the earth; Much more the wicked man and the sinner!