< Провербеле 11 >

1 Кумпэна ыншелэтоаре есте урытэ Домнулуй, дар кынтэряла дряптэ Ый есте плэкутэ.
A false balance is an abomination to the LORD, but accurate weights are his delight.
2 Кынд вине мындрия, вине ши рушиня, дар ынцелепчуня есте ку чей смериць.
When pride comes, then comes shame, but with humility comes wisdom.
3 Неприхэниря оаменилор чинстиць ый кырмуеште фэрэ тямэ, дар викленииле челор стрикаць ле адук пеиря.
The integrity of the upright shall guide them, but the perverseness of the treacherous shall destroy them.
4 Ын зиуа мынией, богэция ну служеште ла нимик, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
5 Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
6 Невиновэция оаменилор фэрэ приханэ ый скапэ, дар чей рэй сунт приншь де рэутатя лор.
The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
7 Ла моартя челуй рэу, ый пере нэдеждя, ши аштептаря оаменилор нелеӂюиць есте нимичитэ.
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
8 Чел неприхэнит есте скэпат дин стрымтораре, ши чел рэу ый я локул.
A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
9 Ку гура луй, омул нелеӂюит перде пе апроапеле сэу, дар чей неприхэниць сунт скэпаць прин штиинцэ.
With his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge.
10 Кынд ле мерӂе бине челор неприхэниць, тоатэ четатя се букурэ ши, кынд пер чей рэй, тоць стригэ де веселие.
When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
11 Четатя се ыналцэ прин бинекувынтаря оаменилор фэрэ приханэ, дар есте сурпатэ прин гура челор рэй.
By the blessing of the upright, the city is exalted, but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Чине дефаймэ пе апроапеле сэу есте фэрэ минте, дар омул ку причепере примеште ши таче.
One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
13 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукрурь аскунсе, дар суфлетул крединчос цине че и с-а ынкрединцат.
One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
14 Кынд ну есте кибзуинцэ, попорул каде, дар бируинца вине прин мареле нумэр де сфетничь.
Where there is no wise guidance, the nation falls, but in the multitude of counselors there is victory.
15 Куй се пуне кезаш пентру алтул, ый мерӂе рэу, дар чине се теме сэ се пунэ кезаш есте лиништит.
He who is collateral for a stranger will suffer for it, but he who refuses pledges of collateral is secure.
16 О фемее плэкутэ капэтэ чинсте, ши чей асуприторь капэтэ богэцие.
A gracious woman obtains honor, but she who hates virtue makes a throne for dishonor. The slothful become destitute, and ruthless men grab wealth.
17 Омул милостив ышь фаче бине суфлетулуй сэу, дар омул фэрэ милэ ышь тулбурэ ынсэшь карня луй.
The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.
18 Чел рэу добындеште ун кыштиг ыншелэтор, дар чел че сямэнэ неприхэниря аре о адевэратэ платэ.
Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
19 Адевэрата неприхэнире дуче ла вяцэ, дар чел че урмэреште рэул гэсеште моартя.
He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
20 Чей ку инима стрикатэ сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар чей че умблэ фэрэ приханэ Ый сунт плэкуць.
Those who are perverse in heart are an abomination to the LORD, but those whose ways are blameless are his delight.
21 Хотэрыт: чел рэу ну ва рэмыне непедепсит, дар сэмынца челор неприхэниць ва фи скэпатэ.
Most certainly, the evil man will not be unpunished, but the descendants of the righteous will be delivered.
22 Фемея фрумоасэ ши фэрэ минте есте ка ун инел де аур пус ын рытул унуй порк.
Like a gold ring in a pig's snout, is a beautiful woman who lacks discretion.
23 Доринца челор неприхэниць есте нумай бине, дар аштептаря челор рэй есте нумай мыние.
The desire of the righteous is only good. The expectation of the wicked is wrath.
24 Унул каре дэ ку мынэ ларгэ ажунӂе май богат; ши алтул каре економисеште пря мулт ну фаче декыт сэ сэрэчяскэ.
There is one who scatters, and increases yet more. There is one who withholds more than is appropriate, but gains poverty.
25 Суфлетул бинефэкэтор ва фи сэтурат, ши чел че удэ пе алций ва фи удат ши ел.
The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.
26 Чине опреште грыул есте блестемат де попор, дар пе капул челуй че-л винде вине бинекувынтаря.
People curse someone who withholds grain, but blessing will be on the head of him who sells it.
27 Чине урмэреште бинеле ышь кыштигэ бунэвоинцэ, дар чине урмэреште рэул есте атинс де ел.
He who diligently seeks good seeks favor, but he who searches after evil, it shall come to him.
28 Чине се ынкреде ын богэций ва кэдя, дар чей неприхэниць вор ынверзи ка фрунзишул.
He who trusts in his riches will fall, but the righteous shall flourish as the green leaf.
29 Чине ышь тулбурэ каса ва моштени вынт, ши небунул ва фи робул омулуй ынцелепт!
He who troubles his own house shall inherit the wind. The foolish shall be servant to the wise of heart.
30 Родул челуй неприхэнит есте ун пом де вяцэ, ши чел ынцелепт кыштигэ суфлете.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he who plucks that life is wise.
31 Ятэ, чел неприхэнит есте рэсплэтит пе пэмынт; ку кыт май мулт чел рэу ши пэкэтос!
If the righteous is delivered with difficulty, where will the ungodly and the sinner appear?

< Провербеле 11 >