< Провербеле 11 >
1 Кумпэна ыншелэтоаре есте урытэ Домнулуй, дар кынтэряла дряптэ Ый есте плэкутэ.
A false balance is an abomination to the LORD; but a perfect weight is His delight.
2 Кынд вине мындрия, вине ши рушиня, дар ынцелепчуня есте ку чей смериць.
When pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
3 Неприхэниря оаменилор чинстиць ый кырмуеште фэрэ тямэ, дар викленииле челор стрикаць ле адук пеиря.
The integrity of the upright shall guide them; but the perverseness of the faithless shall destroy them.
4 Ын зиуа мынией, богэция ну служеште ла нимик, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
Riches profit not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
5 Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
The righteousness of the sincere shall make straight his way; but the wicked shall fall by his own wickedness.
6 Невиновэция оаменилор фэрэ приханэ ый скапэ, дар чей рэй сунт приншь де рэутатя лор.
The righteousness of the upright shall deliver them; but the faithless shall be trapped in their own crafty device.
7 Ла моартя челуй рэу, ый пере нэдеждя, ши аштептаря оаменилор нелеӂюиць есте нимичитэ.
When a wicked man dieth, his expectation shall perish, and the hope of strength perisheth.
8 Чел неприхэнит есте скэпат дин стрымтораре, ши чел рэу ый я локул.
The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
9 Ку гура луй, омул нелеӂюит перде пе апроапеле сэу, дар чей неприхэниць сунт скэпаць прин штиинцэ.
With his mouth the impious man destroyeth his neighbour; but through knowledge shall the righteous be delivered.
10 Кынд ле мерӂе бине челор неприхэниць, тоатэ четатя се букурэ ши, кынд пер чей рэй, тоць стригэ де веселие.
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is joy.
11 Четатя се ыналцэ прин бинекувынтаря оаменилор фэрэ приханэ, дар есте сурпатэ прин гура челор рэй.
By the blessing of the upright a city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Чине дефаймэ пе апроапеле сэу есте фэрэ минте, дар омул ку причепере примеште ши таче.
He that despiseth his neighbour lacketh understanding; but a man of discernment holdeth his peace.
13 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукрурь аскунсе, дар суфлетул крединчос цине че и с-а ынкрединцат.
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
14 Кынд ну есте кибзуинцэ, попорул каде, дар бируинца вине прин мареле нумэр де сфетничь.
Where no wise direction is, a people falleth; but in the multitude of counsellors there is safety.
15 Куй се пуне кезаш пентру алтул, ый мерӂе рэу, дар чине се теме сэ се пунэ кезаш есте лиништит.
He that is surety for a stranger shall smart for it; but he that hateth them that strike hands is secure.
16 О фемее плэкутэ капэтэ чинсте, ши чей асуприторь капэтэ богэцие.
A gracious woman obtaineth honour; and strong men obtain riches.
17 Омул милостив ышь фаче бине суфлетулуй сэу, дар омул фэрэ милэ ышь тулбурэ ынсэшь карня луй.
The merciful man doeth good to his own soul; but he that is cruel troubleth his own flesh.
18 Чел рэу добындеште ун кыштиг ыншелэтор, дар чел че сямэнэ неприхэниря аре о адевэратэ платэ.
The wicked earneth deceitful wages; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
19 Адевэрата неприхэнире дуче ла вяцэ, дар чел че урмэреште рэул гэсеште моартя.
Stedfast righteousness tendeth to life; but he that pursueth evil pursueth it to his own death.
20 Чей ку инима стрикатэ сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар чей че умблэ фэрэ приханэ Ый сунт плэкуць.
They that are perverse in heart are an abomination to the LORD; but such as are upright in their way are His delight.
21 Хотэрыт: чел рэу ну ва рэмыне непедепсит, дар сэмынца челор неприхэниць ва фи скэпатэ.
My hand upon it! the evil man shall not be unpunished; but the seed of the righteous shall escape.
22 Фемея фрумоасэ ши фэрэ минте есте ка ун инел де аур пус ын рытул унуй порк.
As a ring of gold in a swine's snout, so is a fair woman that turneth aside from discretion.
23 Доринца челор неприхэниць есте нумай бине, дар аштептаря челор рэй есте нумай мыние.
The desire of the righteous is only good; but the expectation of the wicked is wrath.
24 Унул каре дэ ку мынэ ларгэ ажунӂе май богат; ши алтул каре економисеште пря мулт ну фаче декыт сэ сэрэчяскэ.
There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth only to want.
25 Суфлетул бинефэкэтор ва фи сэтурат, ши чел че удэ пе алций ва фи удат ши ел.
The beneficent soul shall be made rich, and he that satisfieth abundantly shall be satisfied also himself.
26 Чине опреште грыул есте блестемат де попор, дар пе капул челуй че-л винде вине бинекувынтаря.
He that withholdeth corn, the people shall curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27 Чине урмэреште бинеле ышь кыштигэ бунэвоинцэ, дар чине урмэреште рэул есте атинс де ел.
He that diligently seeketh good seeketh favour; but he that searcheth for evil, it shall come unto him.
28 Чине се ынкреде ын богэций ва кэдя, дар чей неприхэниць вор ынверзи ка фрунзишул.
He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as foliage.
29 Чине ышь тулбурэ каса ва моштени вынт, ши небунул ва фи робул омулуй ынцелепт!
He that troubleth his own house shall inherit the wind; and the foolish shall be servant to the wise of heart.
30 Родул челуй неприхэнит есте ун пом де вяцэ, ши чел ынцелепт кыштигэ суфлете.
The fruit of the righteous is a tree of life; and he that is wise winneth souls.
31 Ятэ, чел неприхэнит есте рэсплэтит пе пэмынт; ку кыт май мулт чел рэу ши пэкэтос!
Behold, the righteous shall be requited in the earth; how much more the wicked and the sinner!