< Провербеле 11 >

1 Кумпэна ыншелэтоаре есте урытэ Домнулуй, дар кынтэряла дряптэ Ый есте плэкутэ.
A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.
2 Кынд вине мындрия, вине ши рушиня, дар ынцелепчуня есте ку чей смериць.
Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom.
3 Неприхэниря оаменилор чинстиць ый кырмуеште фэрэ тямэ, дар викленииле челор стрикаць ле адук пеиря.
The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them.
4 Ын зиуа мынией, богэция ну служеште ла нимик, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death.
5 Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness.
6 Невиновэция оаменилор фэрэ приханэ ый скапэ, дар чей рэй сунт приншь де рэутатя лор.
The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.
7 Ла моартя челуй рэу, ый пере нэдеждя, ши аштептаря оаменилор нелеӂюиць есте нимичитэ.
When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.
8 Чел неприхэнит есте скэпат дин стрымтораре, ши чел рэу ый я локул.
The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.
9 Ку гура луй, омул нелеӂюит перде пе апроапеле сэу, дар чей неприхэниць сунт скэпаць прин штиинцэ.
The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge.
10 Кынд ле мерӂе бине челор неприхэниць, тоатэ четатя се букурэ ши, кынд пер чей рэй, тоць стригэ де веселие.
When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise.
11 Четатя се ыналцэ прин бинекувынтаря оаменилор фэрэ приханэ, дар есте сурпатэ прин гура челор рэй.
By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown.
12 Чине дефаймэ пе апроапеле сэу есте фэрэ минте, дар омул ку причепере примеште ши таче.
He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace.
13 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукрурь аскунсе, дар суфлетул крединчос цине че и с-а ынкрединцат.
He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.
14 Кынд ну есте кибзуинцэ, попорул каде, дар бируинца вине прин мареле нумэр де сфетничь.
Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel.
15 Куй се пуне кезаш пентру алтул, ый мерӂе рэу, дар чине се теме сэ се пунэ кезаш есте лиништит.
He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure.
16 О фемее плэкутэ капэтэ чинсте, ши чей асуприторь капэтэ богэцие.
A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.
17 Омул милостив ышь фаче бине суфлетулуй сэу, дар омул фэрэ милэ ышь тулбурэ ынсэшь карня луй.
A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred.
18 Чел рэу добындеште ун кыштиг ыншелэтор, дар чел че сямэнэ неприхэниря аре о адевэратэ платэ.
The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward.
19 Адевэрата неприхэнире дуче ла вяцэ, дар чел че урмэреште рэул гэсеште моартя.
Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.
20 Чей ку инима стрикатэ сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар чей че умблэ фэрэ приханэ Ый сунт плэкуць.
A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely.
21 Хотэрыт: чел рэу ну ва рэмыне непедепсит, дар сэмынца челор неприхэниць ва фи скэпатэ.
Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.
22 Фемея фрумоасэ ши фэрэ минте есте ка ун инел де аур пус ын рытул унуй порк.
A golden ring in a swine’s snout, a woman fair and foolish.
23 Доринца челор неприхэниць есте нумай бине, дар аштептаря челор рэй есте нумай мыние.
The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation.
24 Унул каре дэ ку мынэ ларгэ ажунӂе май богат; ши алтул каре економисеште пря мулт ну фаче декыт сэ сэрэчяскэ.
Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want.
25 Суфлетул бинефэкэтор ва фи сэтурат, ши чел че удэ пе алций ва фи удат ши ел.
The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself.
26 Чине опреште грыул есте блестемат де попор, дар пе капул челуй че-л винде вине бинекувынтаря.
He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell.
27 Чине урмэреште бинеле ышь кыштигэ бунэвоинцэ, дар чине урмэреште рэул есте атинс де ел.
Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things shall be oppressed by them.
28 Чине се ынкреде ын богэций ва кэдя, дар чей неприхэниць вор ынверзи ка фрунзишул.
He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf.
29 Чине ышь тулбурэ каса ва моштени вынт, ши небунул ва фи робул омулуй ынцелепт!
He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise.
30 Родул челуй неприхэнит есте ун пом де вяцэ, ши чел ынцелепт кыштигэ суфлете.
The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise.
31 Ятэ, чел неприхэнит есте рэсплэтит пе пэмынт; ку кыт май мулт чел рэу ши пэкэтос!
If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.

< Провербеле 11 >