< Провербеле 11 >

1 Кумпэна ыншелэтоаре есте урытэ Домнулуй, дар кынтэряла дряптэ Ый есте плэкутэ.
A deceitful scale is an abomination with the Lord, and a fair weighing is his will.
2 Кынд вине мындрия, вине ши рушиня, дар ынцелепчуня есте ку чей смериць.
Wherever arrogance may be, there too is insult. But wherever humility is, there too is wisdom.
3 Неприхэниря оаменилор чинстиць ый кырмуеште фэрэ тямэ, дар викленииле челор стрикаць ле адук пеиря.
The simplicity of the just shall direct them, and the rebellion of the perverse will devastate them.
4 Ын зиуа мынией, богэция ну служеште ла нимик, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
Wealth will not profit in the day of vengeance. But justice shall liberate from death.
5 Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
The justice of the simple shall direct his way. And the impious will fall in his impiety.
6 Невиновэция оаменилор фэрэ приханэ ый скапэ, дар чей рэй сунт приншь де рэутатя лор.
The justice of the upright shall free them. And the iniquitous will be seized by their own treachery.
7 Ла моартя челуй рэу, ый пере нэдеждя, ши аштептаря оаменилор нелеӂюиць есте нимичитэ.
When the impious man is dead, there will no longer be any hope. And the expectation of the anxious will perish.
8 Чел неприхэнит есте скэпат дин стрымтораре, ши чел рэу ый я локул.
The just one is freed from anguish. And the impious one will be handed over instead of him.
9 Ку гура луй, омул нелеӂюит перде пе апроапеле сэу, дар чей неприхэниць сунт скэпаць прин штиинцэ.
The pretender deceives his friend by mouth. But the just shall be freed by knowledge.
10 Кынд ле мерӂе бине челор неприхэниць, тоатэ четатя се букурэ ши, кынд пер чей рэй, тоць стригэ де веселие.
In the good of the just, the city shall exult. And in the perdition of the impious, there shall be praise.
11 Четатя се ыналцэ прин бинекувынтаря оаменилор фэрэ приханэ, дар есте сурпатэ прин гура челор рэй.
By the blessing of the just, the city shall be exalted. And by the mouth of the impious, it will be subverted.
12 Чине дефаймэ пе апроапеле сэу есте фэрэ минте, дар омул ку причепере примеште ши таче.
Whoever despises his friend is destitute in heart. But the prudent man will remain silent.
13 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукрурь аскунсе, дар суфлетул крединчос цине че и с-а ынкрединцат.
Whoever walks dishonestly reveals secrets. But whoever is of a faithful soul conceals what is confided by a friend.
14 Кынд ну есте кибзуинцэ, попорул каде, дар бируинца вине прин мареле нумэр де сфетничь.
Where there is no governor, the people shall fall. But where there is much counsel, well-being shall be.
15 Куй се пуне кезаш пентру алтул, ый мерӂе рэу, дар чине се теме сэ се пунэ кезаш есте лиништит.
He will be afflicted with evil, who provides a guarantee for an outsider. But whoever is wary of traps shall be secure.
16 О фемее плэкутэ капэтэ чинсте, ши чей асуприторь капэтэ богэцие.
A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth.
17 Омул милостив ышь фаче бине суфлетулуй сэу, дар омул фэрэ милэ ышь тулбурэ ынсэшь карня луй.
A merciful man benefits his own soul. But whoever is cruel casts out even his close relatives.
18 Чел рэу добындеште ун кыштиг ыншелэтор, дар чел че сямэнэ неприхэниря аре о адевэратэ платэ.
The impious does work with inconstancy. But for the sower of justice, there is the reward of faithfulness.
19 Адевэрата неприхэнире дуче ла вяцэ, дар чел че урмэреште рэул гэсеште моартя.
Clemency prepares life. And the pursuit of evils prepares death.
20 Чей ку инима стрикатэ сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар чей че умблэ фэрэ приханэ Ый сунт плэкуць.
A depraved heart is abominable to the Lord. And his will is with those who walk in simplicity.
21 Хотэрыт: чел рэу ну ва рэмыне непедепсит, дар сэмынца челор неприхэниць ва фи скэпатэ.
Hand in hand, the evil shall not be innocent. But the offspring of the just shall be saved.
22 Фемея фрумоасэ ши фэрэ минте есте ка ун инел де аур пус ын рытул унуй порк.
A beautiful and senseless woman is like a gold ring in the snout of a swine.
23 Доринца челор неприхэниць есте нумай бине, дар аштептаря челор рэй есте нумай мыние.
The desire of the just is entirely good. The anticipation of the impious is fury.
24 Унул каре дэ ку мынэ ларгэ ажунӂе май богат; ши алтул каре економисеште пря мулт ну фаче декыт сэ сэрэчяскэ.
Some distribute their own goods, and they become wealthier. Others seize what is not their own, and they are always in need.
25 Суфлетул бинефэкэтор ва фи сэтурат, ши чел че удэ пе алций ва фи удат ши ел.
The soul that blesses shall be made fat. And whoever inebriates will likewise be inebriated himself.
26 Чине опреште грыул есте блестемат де попор, дар пе капул челуй че-л винде вине бинекувынтаря.
Whoever hides away grain shall be cursed among the people. But a blessing is upon the head of those who sell it.
27 Чине урмэреште бинеле ышь кыштигэ бунэвоинцэ, дар чине урмэреште рэул есте атинс де ел.
He does well to rise early, who seeks what is good. But whoever is a seeker of evils shall be oppressed by them.
28 Чине се ынкреде ын богэций ва кэдя, дар чей неприхэниць вор ынверзи ка фрунзишул.
Whoever trusts in his riches will fall. But the just shall spring up like a green leaf.
29 Чине ышь тулбурэ каса ва моштени вынт, ши небунул ва фи робул омулуй ынцелепт!
Whoever troubles his own house will possess the winds. And whoever is foolish will serve the wise.
30 Родул челуй неприхэнит есте ун пом де вяцэ, ши чел ынцелепт кыштигэ суфлете.
The fruit of the just one is the tree of life. And whoever receives souls is wise.
31 Ятэ, чел неприхэнит есте рэсплэтит пе пэмынт; ку кыт май мулт чел рэу ши пэкэтос!
If the just are repaid upon the earth, how much more the impious and the sinner!

< Провербеле 11 >