< Провербеле 11 >
1 Кумпэна ыншелэтоаре есте урытэ Домнулуй, дар кынтэряла дряптэ Ый есте плэкутэ.
False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable to him.
2 Кынд вине мындрия, вине ши рушиня, дар ынцелепчуня есте ку чей смериць.
Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom.
3 Неприхэниря оаменилор чинстиць ый кырмуеште фэрэ тямэ, дар викленииле челор стрикаць ле адук пеиря.
When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy.
4 Ын зиуа мынией, богэция ну служеште ла нимик, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
[Possessions will not profit in a day of wrath, but righteousness will deliver from death. ]
5 Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing.
6 Невиновэция оаменилор фэрэ приханэ ый скапэ, дар чей рэй сунт приншь де рэутатя лор.
The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
7 Ла моартя челуй рэу, ый пере нэдеждя, ши аштептаря оаменилор нелеӂюиць есте нимичитэ.
At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
8 Чел неприхэнит есте скэпат дин стрымтораре, ши чел рэу ый я локул.
A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
9 Ку гура луй, омул нелеӂюит перде пе апроапеле сэу, дар чей неприхэниць сунт скэпаць прин штиинцэ.
In the mouth of ungodly men is a snare to citizens: but the understanding of righteous men is prosperous.
10 Кынд ле мерӂе бине челор неприхэниць, тоатэ четатя се букурэ ши, кынд пер чей рэй, тоць стригэ де веселие.
In the prosperity of righteous men a city prospers: but by the mouth of ungodly men it is overthrown.
11 Четатя се ыналцэ прин бинекувынтаря оаменилор фэрэ приханэ, дар есте сурпатэ прин гура челор рэй.
[At the blessing of the upright a city shall be exalted. ]
12 Чине дефаймэ пе апроапеле сэу есте фэрэ минте, дар омул ку причепере примеште ши таче.
A man void of understanding sneers at [his fellow] citizens: but a sensible man is quiet.
13 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукрурь аскунсе, дар суфлетул крединчос цине че и с-а ынкрединцат.
A double-tongued man discloses the [secret] counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters.
14 Кынд ну есте кибзуинцэ, попорул каде, дар бируинца вине прин мареле нумэр де сфетничь.
They that have no guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety.
15 Куй се пуне кезаш пентру алтул, ый мерӂе рэу, дар чине се теме сэ се пунэ кезаш есте лиништит.
A bad man does harm wherever he meets a just man: and he hates the sound of safety.
16 О фемее плэкутэ капэтэ чинсте, ши чей асуприторь капэтэ богэцие.
A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonour. The slothful come to lack: but the diligent support themselves with wealth.
17 Омул милостив ышь фаче бине суфлетулуй сэу, дар омул фэрэ милэ ышь тулбурэ ынсэшь карня луй.
A merciful man does good to his own soul: but the merciless destroys his own body.
18 Чел рэу добындеште ун кыштиг ыншелэтор, дар чел че сямэнэ неприхэниря аре о адевэратэ платэ.
An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth.
19 Адевэрата неприхэнире дуче ла вяцэ, дар чел че урмэреште рэул гэсеште моартя.
A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly [ends] in death.
20 Чей ку инима стрикатэ сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар чей че умблэ фэрэ приханэ Ый сунт плэкуць.
Perverse ways are an abomination to the Lord: but all they that are blameless in their ways are acceptable to him.
21 Хотэрыт: чел рэу ну ва рэмыне непедепсит, дар сэмынца челор неприхэниць ва фи скэпатэ.
He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward.
22 Фемея фрумоасэ ши фэрэ минте есте ка ун инел де аур пус ын рытул унуй порк.
As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded women.
23 Доринца челор неприхэниць есте нумай бине, дар аштептаря челор рэй есте нумай мыние.
All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish.
24 Унул каре дэ ку мынэ ларгэ ажунӂе май богат; ши алтул каре економисеште пря мулт ну фаче декыт сэ сэрэчяскэ.
There are [some] who scatter their own, and make it more: and there are [some] also who gather, [yet] have less.
25 Суфлетул бинефэкэтор ва фи сэтурат, ши чел че удэ пе алций ва фи удат ши ел.
Every sincere soul is blessed: but a passionate man is not graceful.
26 Чине опреште грыул есте блестемат де попор, дар пе капул челуй че-л винде вине бинекувынтаря.
May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives [it].
27 Чине урмэреште бинеле ышь кыштигэ бунэвоинцэ, дар чине урмэреште рэул есте атинс де ел.
He that devises good [counsels] seeks good favour: but [as for] him that seeks after evil, [evil] shall overtake him.
28 Чине се ынкреде ын богэций ва кэдя, дар чей неприхэниць вор ынверзи ка фрунзишул.
He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise.
29 Чине ышь тулбурэ каса ва моштени вынт, ши небунул ва фи робул омулуй ынцелепт!
He that deals not graciously with his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise man.
30 Родул челуй неприхэнит есте ун пом де вяцэ, ши чел ынцелепт кыштигэ суфлете.
Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time.
31 Ятэ, чел неприхэнит есте рэсплэтит пе пэмынт; ку кыт май мулт чел рэу ши пэкэтос!
If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?