< Провербеле 11 >
1 Кумпэна ыншелэтоаре есте урытэ Домнулуй, дар кынтэряла дряптэ Ый есте плэкутэ.
Scales of deceit are hated by the Lord, but a true weight is his delight.
2 Кынд вине мындрия, вине ши рушиня, дар ынцелепчуня есте ку чей смериць.
When pride comes, there comes shame, but wisdom is with the quiet in spirit.
3 Неприхэниря оаменилор чинстиць ый кырмуеште фэрэ тямэ, дар викленииле челор стрикаць ле адук пеиря.
The righteousness of the upright will be their guide, but the twisted ways of the false will be their destruction.
4 Ын зиуа мынией, богэция ну служеште ла нимик, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
Wealth is of no profit in the day of wrath, but righteousness keeps a man safe from death.
5 Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
The righteousness of the good man will make his way straight, but the sin of the evil-doer will be the cause of his fall.
6 Невиновэция оаменилор фэрэ приханэ ый скапэ, дар чей рэй сунт приншь де рэутатя лор.
The righteousness of the upright will be their salvation, but the false will themselves be taken in their evil designs.
7 Ла моартя челуй рэу, ый пере нэдеждя, ши аштептаря оаменилор нелеӂюиць есте нимичитэ.
At the death of an upright man his hope does not come to an end, but the hope of the evil-doer comes to destruction.
8 Чел неприхэнит есте скэпат дин стрымтораре, ши чел рэу ый я локул.
The upright man is taken out of trouble, and in his place comes the sinner.
9 Ку гура луй, омул нелеӂюит перде пе апроапеле сэу, дар чей неприхэниць сунт скэпаць прин штиинцэ.
With his mouth the evil man sends destruction on his neighbour; but through knowledge the upright are taken out of trouble.
10 Кынд ле мерӂе бине челор неприхэниць, тоатэ четатя се букурэ ши, кынд пер чей рэй, тоць стригэ де веселие.
When things go well for the upright man, all the town is glad; at the death of sinners, there are cries of joy.
11 Четатя се ыналцэ прин бинекувынтаря оаменилор фэрэ приханэ, дар есте сурпатэ прин гура челор рэй.
By the blessing of the upright man the town is made great, but it is overturned by the mouth of the evil-doer.
12 Чине дефаймэ пе апроапеле сэу есте фэрэ минте, дар омул ку причепере примеште ши таче.
He who has a poor opinion of his neighbour has no sense, but a wise man keeps quiet.
13 Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукрурь аскунсе, дар суфлетул крединчос цине че и с-а ынкрединцат.
He who goes about talking of others makes secrets public, but the true-hearted man keeps things covered.
14 Кынд ну есте кибзуинцэ, попорул каде, дар бируинца вине прин мареле нумэр де сфетничь.
When there is no helping suggestion the people will have a fall, but with a number of wise guides they will be safe.
15 Куй се пуне кезаш пентру алтул, ый мерӂе рэу, дар чине се теме сэ се пунэ кезаш есте лиништит.
He who makes himself responsible for a strange man will undergo much loss; but the hater of such undertakings will be safe.
16 О фемее плэкутэ капэтэ чинсте, ши чей асуприторь капэтэ богэцие.
A woman who is full of grace is honoured, but a woman hating righteousness is a seat of shame: those hating work will undergo loss, but the strong keep their wealth.
17 Омул милостив ышь фаче бине суфлетулуй сэу, дар омул фэрэ милэ ышь тулбурэ ынсэшь карня луй.
The man who has mercy will be rewarded, but the cruel man is the cause of trouble to himself.
18 Чел рэу добындеште ун кыштиг ыншелэтор, дар чел че сямэнэ неприхэниря аре о адевэратэ платэ.
The sinner gets the payment of deceit; but his reward is certain who puts in the seed of righteousness.
19 Адевэрата неприхэнире дуче ла вяцэ, дар чел че урмэреште рэул гэсеште моартя.
So righteousness gives life; but he who goes after evil gets death for himself.
20 Чей ку инима стрикатэ сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар чей че умблэ фэрэ приханэ Ый сунт плэкуць.
The uncontrolled are hated by the Lord, but those whose ways are without error are his delight
21 Хотэрыт: чел рэу ну ва рэмыне непедепсит, дар сэмынца челор неприхэниць ва фи скэпатэ.
Certainly the evil-doer will not go free from punishment, but the seed of the upright man will be safe.
22 Фемея фрумоасэ ши фэрэ минте есте ка ун инел де аур пус ын рытул унуй порк.
Like a ring of gold in the nose of a pig, is a beautiful woman who has no sense.
23 Доринца челор неприхэниць есте нумай бине, дар аштептаря челор рэй есте нумай мыние.
The desire of the upright man is only for good, but wrath is waiting for the evil-doer.
24 Унул каре дэ ку мынэ ларгэ ажунӂе май богат; ши алтул каре економисеште пря мулт ну фаче декыт сэ сэрэчяскэ.
A man may give freely, and still his wealth will be increased; and another may keep back more than is right, but only comes to be in need.
25 Суфлетул бинефэкэтор ва фи сэтурат, ши чел че удэ пе алций ва фи удат ши ел.
He who gives blessing will be made fat, but the curser will himself be cursed.
26 Чине опреште грыул есте блестемат де попор, дар пе капул челуй че-л винде вине бинекувынтаря.
He who keeps back grain will be cursed by the people; but a blessing will be on the head of him who lets them have it for a price.
27 Чине урмэреште бинеле ышь кыштигэ бунэвоинцэ, дар чине урмэреште рэул есте атинс де ел.
He who, with all his heart, goes after what is good is searching for grace; but he who is looking for trouble will get it.
28 Чине се ынкреде ын богэций ва кэдя, дар чей неприхэниць вор ынверзи ка фрунзишул.
He who puts his faith in wealth will come to nothing; but the upright man will be full of growth like the green leaf.
29 Чине ышь тулбурэ каса ва моштени вынт, ши небунул ва фи робул омулуй ынцелепт!
The troubler of his house will have the wind for his heritage, and the foolish will be servant to the wise-hearted.
30 Родул челуй неприхэнит есте ун пом де вяцэ, ши чел ынцелепт кыштигэ суфлете.
The fruit of righteousness is a tree of life, but violent behaviour takes away souls.
31 Ятэ, чел неприхэнит есте рэсплэтит пе пэмынт; ку кыт май мулт чел рэу ши пэкэтос!
If the upright man is rewarded on earth, how much more the evil-doer and the sinner!