< Провербеле 1 >

1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
Av dem kan man lära vishet och tukt,
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
Om de säga: "Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol h7585)
såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung" --
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.

< Провербеле 1 >