< Провербеле 1 >
1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol )
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
“Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.