< Провербеле 1 >
1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal