< Провербеле 1 >

1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol h7585)
We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol h7585)
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'

< Провербеле 1 >