< Провербеле 1 >
1 Пилделе луй Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел,
The proverbs of Solomon the son of David, the king of Israel:
2 пентру куноаштеря ынцелепчуний ши ынвэцэтурий, пентру ынцелеӂеря кувинтелор минций;
To know wisdom and instruction; to comprehend the sayings of understanding;
3 пентру кэпэтаря ынвэцэтурилор де бун-симц, де дрептате, де жудекатэ ши де непэртинире;
To accept the instruction of intelligence, righteousness, and justice, and equity;
4 ка сэ дя челор неынчеркаць аӂериме де минте, тынэрулуй куноштинцэ ши кибзуинцэ,
To give to the simple prudence, to the youth knowledge and discretion.
5 сэ аскулте ынсэ ши ынцелептул, ши ышь ва мэри штиинца, ши чел причепут, ши ва кэпэта искусинцэ
The wise will hear, and will increase [his] information; and the man of understanding will obtain wise counsels:
6 пентру приндеря ынцелесулуй уней пилде сау ал унуй кувынт адынк, ынцелесул кувинтелор ынцелепцилор ши ал кувинтелор лор ку тылк.
To understand a proverb, and a sage sentence; the words of the wise, and their riddles.
7 Фрика де Домнул есте ынчепутул штиинцей, дар небуний несокотеск ынцелепчуня ши ынвэцэтура.
The fear of the Lord is the beginning of knowledge: wisdom and instruction fools [alone] despise.
8 Аскултэ, фиуле, ынвэцэтура татэлуй тэу ши ну лепэда ындрумэриле мамей тале!
Hear, my son, the instruction of thy father, and cast not off the teaching of thy mother;
9 Кэч еле сунт о кунунэ плэкутэ пе капул тэу ши ун ланц де аур ла гытул тэу.
For a wreath of grace are they unto thy head, and chains for thy throat.
10 Фиуле, дакэ ниште пэкэтошь вор сэ те амэӂяскэ, ну те лэса кыштигат де ей!
My son, if sinners wish to entice thee, consent thou not.
11 Дакэ-ць вор зиче: „Вино ку ной! Хайдем сэ ынтиндем курсе, ка сэ вэрсэм сынӂе, сэ ынтиндем фэрэ темей лацурь челуй невиноват;
If they should say, Come with us, let us lie in wait for blood, let us watch in concealment for the uselessly innocent;
12 хайдем сэ-й ынгицим де вий, ка Локуинца морцилор, ши ынтреӂь, ка пе чей че се кобоарэ ын гроапэ; (Sheol )
We will swallow them up like the grave alive; and the men of integrity, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 вом гэси тот фелул де лукрурь скумпе ши не вом умпле каселе ку прадэ;
We shall find all [kinds of] precious wealth, we will fill our houses with booty;
14 вей авя ши ту партя та ла фел ку ной, о пунгэ вом авя ку тоций”,
Thy lot must thou cast in our midst; one purse shall be for us all:
15 фиуле, сэ ну порнешть ла друм ку ей, абате-ць пичорул де пе кэраря лор!
My son, walk not thou on the way with them; withhold thy foot from their path;
16 Кэч пичоареле лор аляргэ ла рэу ши се грэбеск сэ версе сынӂе.
For their feet run after evil, and they make haste to shed blood.
17 Дар деӂяба се арункэ лацул ынаинтя окилор тутурор пэсэрилор,
For uselessly is the net spread out before the eyes of every winged bird:
18 кэч ей ынтинд курсе токмай ымпотрива сынӂелуй лор ши суфлетулуй лор ый ынтинд ей лацурь.
While they lie in wait for their [own] blood; they watch in concealment for their [own] lives.
19 Ачаста есте соарта тутурор челор лакомь де кыштиг: лэкомия адуче пердеря челор че се дедау ла еа.
So are the paths of every one that is greedy after [unlawful] gain; it taketh away the life of those that own it.
20 Ынцелепчуня стригэ пе улице, ышь ыналцэ гласул ын пеце:
Wisdom crieth loudly without; in the public places she uttereth her voice;
21 стригэ унде е зарва май маре, ла порць, ын четате, ышь спуне кувинтеле ей:
At the corner of noisy streets she calleth, at the entrances of gates; in the city she sayeth her speeches:
22 „Пынэ кынд вець юби простия, проштилор? Пынэ кынд ле ва плэчя батжокориторилор батжокура ши вор уры небуний штиинца?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners take their delight in scorning, and fools hate knowledge?
23 Ынтоарчеци-вэ сэ аскултаць мустрэриле меле! Ятэ, вой турна духул меу песте вой, вэ вой фаче куноскуте кувинтеле меле…
Turn back to my admonition: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Фииндкэ еу кем, ши вой вэ ымпотривиць, фииндкэ ымь ынтинд мына, ши нимень ну я сяма,
Whereas I called, and ye refused; I stretched out my hand, and no man was attentive;
25 фииндкэ лепэдаць тоате сфатуриле меле ши ну вэ плак мустрэриле меле,
And ye have set at nought all my counsel, and would not accept my admonition:
26 де ачея ши еу вой рыде кынд вець фи ын врео ненорочире, ымь вой бате жок де вой кынд вэ ва апука гроаза,
[Therefore] I also will truly laugh at your calamity; I will deride [you] when your terror cometh;
27 кынд вэ ва апука гроаза ка о фуртунэ ши кынд вэ ва ынвэлуи ненорочиря ка ун выртеж, кынд вор да песте вой неказул ши стрымтораря.
When your terror cometh like the tempest-cloud, and your calamity hasteneth like a whirlwind; when there come upon you distress and affliction.
28 Атунч мэ вор кема, ши ну вой рэспунде; мэ вор кэута, ши ну мэ вор гэси.
Then will they call me, but I will not answer; they will seek me earnestly, but they shall not find me;
29 Пентру кэ ау урыт штиинца ши н-ау алес фрика де Домнул,
For the reason that they hated knowledge, and the fear of the Lord they did not choose;
30 пентру кэ н-ау юбит сфатуриле меле ши ау несокотит тоате мустрэриле меле,
[That] they would not attend to my counsel: [that] they rejected all my admonition.
31 де ачея се вор хрэни ку родул умблетелор лор ши се вор сэтура ку сфатуриле лор.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and from their own counsels shall they be satisfied.
32 Кэч ымпотривиря проштилор ый учиде ши лиништя небунилор ый перде,
For the defection of the simple will slay them, and the prosperity of fools will cause them to be lost.
33 дар чел че м-аскултэ ва локуи фэрэ грижэ, ва трэи лиништит ши фэрэ сэ се тямэ де вреун рэу.”
But he that hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from the dread of evil.