< Филипень 4 >
1 Де ачея, пряюбиций ши мулт дориций мей фраць, букурия ши кунуна мя, рэмынець астфел тарь ын Домнул, пряюбицилор!
Therefore, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
2 Ындемн пе Еводия ши ындемн пе Синтикия сэ фие ку ун гынд ын Домнул.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, that they be of the same mind in the Lord;
3 Ши пе тине, адевэрат товарэш де жуг, те рог сэ вий ын ажуторул фемеилор ачестора каре ау лукрат ымпреунэ ку мине пентру Евангелие, ку Клемент ши ку чейлалць товарэшь де лукру ай мей, але кэрор нуме сунт скрисе ын картя веций.
yea, I entreat thee also, true yoke-fellow, give them aid; since they labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow-laborers, whose names are in the book of life.
4 Букураци-вэ тотдяуна ын Домнул! Ярэшь зик: Букураци-вэ!
Rejoice in the Lord always; again I will say it, rejoice.
5 Блындеця воастрэ сэ фие куноскутэ де тоць оамений. Домнул есте апроапе.
Let your moderation be known to all men. The Lord is at hand.
6 Ну вэ ынгрижораць де нимик, чи, ын орьче лукру, адучець черериле воастре ла куноштинца луй Думнезеу, прин ругэчунь ши черерь, ку мулцумирь.
Be anxious about nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God;
7 Ши пачя луй Думнезеу, каре ынтрече орьче причепере, вэ ва пэзи инимиле ши гындуриле ын Христос Исус.
and the peace of God, which passeth all understanding, will keep your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 Ынколо, фраций мей, тот че есте адевэрат, тот че есте вредник де чинсте, тот че есте дрепт, тот че есте курат, тот че есте вредник де юбит, тот че есте вредник де примит, орьче фаптэ бунэ ши орьче лаудэ, ачея сэ вэ ынсуфлецяскэ.
Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are right, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
9 Че аць ынвэцат, че аць примит ши аузит де ла мине ши че аць вэзут ын мине, фачець. Ши Думнезеул пэчий ва фи ку вой.
The things which ye learned, and received, and heard, and saw in me, these do; and the God of peace will be with you.
10 Ам авут о маре букурие ын Домнул, кэ, ын сфыршит, аць путут сэ вэ ынноиць ярэшь симцэминтеле воастре фацэ де мине. Вэ гындяць вой ла аша чева, дар вэ липся прилежул.
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at length ye have revived again in your care for my welfare; for which indeed ye cared before, but lacked opportunity.
11 Ну зик лукрул ачеста авынд ын ведере невоиле меле; кэч м-ам депринс сэ фиу мулцумит ку старя ын каре мэ гэсеск.
Not that I speak on account of want; for I have learned, in whatever state I am, therewith to be content.
12 Штиу сэ трэеск смерит ши штиу сэ трэеск ын белшуг. Ын тотул ши претутиндень м-ам депринс сэ фиу сэтул ши флэмынд, сэ фиу ын белшуг ши сэ фиу ын липсэ.
I know how to be abased, and I know also how to abound; in every thing and in all things I have been well taught, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want;
13 Пот тотул ын Христос, каре мэ ынтэреште.
I can do all things in him who strengtheneth me.
14 Дар бине аць фэкут кэ аць луат парте ла стрымтораря мя.
Notwithstanding, ye did well in sharing with me in my distress.
15 Штиць вой ыншивэ, филипенилор, кэ, ла ынчепутул Евангелией, кынд ам плекат дин Мачедония, ничо Бисерикэ н-а авут легэтурэ ку мине ын чея че привеште „даря” ши „примиря” афарэ де вой.
And ye yourselves also know, Philippians, that in the beginning of the gospel, when I went forth from Macedonia, no church communicated with me in an account of giving and receiving, but ye only;
16 Кэч мь-аць тримис ын Тесалоник, о датэ ши кяр де доуэ орь, чева пентру невоиле меле.
for even in Thessalonica ye sent once and again to my necessity.
17 Ну кэ умблу дупэ дарурь. Димпотривэ, умблу дупэ кыштигул каре присосеште ын фолосул востру.
Not that I seek for such a gift, but I do seek for fruit that may abound to your account.
18 Ам де тоате ши сунт ын белшуг. Сунт богат де кынд ам примит прин Епафродит че мь-аць тримис…, ун мирос де бунэ мирясмэ, о жертфэ бине примитэ ши плэкутэ луй Думнезеу.
But I have all, and abound; I am full, having received from Epaphroditus what was sent from you, a sweet odor, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
19 Ши Думнезеул меу сэ ынгрижяскэ де тоате требуинцеле воастре, дупэ богэция Са, ын славэ, ын Исус Христос.
But my God will supply all your need according to his riches in glory, in Christ Jesus.
20 А луй Думнезеу ши Татэл ностру сэ фие слава ын вечий вечилор! Амин. (aiōn )
Now to God, our Father, be glory for ever. Amen. (aiōn )
21 Спунець сэнэтате фиекэруй сфынт ын Христос Исус. Фраций каре сунт ку мине вэ тримит сэнэтате.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me salute you.
22 Тоць сфинций вэ тримит сэнэтате, май алес чей дин каса Чезарулуй.
All the saints salute you, but especially they who are of Caesar's household.
23 Харул Домнулуй Исус Христос сэ фие ку вой ку тоць! Амин.
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.