< Филипень 4 >

1 Де ачея, пряюбиций ши мулт дориций мей фраць, букурия ши кунуна мя, рэмынець астфел тарь ын Домнул, пряюбицилор!
So that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in [the] Lord, beloved.
2 Ындемн пе Еводия ши ындемн пе Синтикия сэ фие ку ун гынд ын Домнул.
I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in [the] Lord;
3 Ши пе тине, адевэрат товарэш де жуг, те рог сэ вий ын ажуторул фемеилор ачестора каре ау лукрат ымпреунэ ку мине пентру Евангелие, ку Клемент ши ку чейлалць товарэшь де лукру ай мей, але кэрор нуме сунт скрисе ын картя веций.
yea, I ask thee also, true yokefellow, assist them, who have contended along with me in the glad tidings, with Clement also, and my other fellow-labourers, whose names [are] in [the] book of life.
4 Букураци-вэ тотдяуна ын Домнул! Ярэшь зик: Букураци-вэ!
Rejoice in [the] Lord always: again I will say, Rejoice.
5 Блындеця воастрэ сэ фие куноскутэ де тоць оамений. Домнул есте апроапе.
Let your gentleness be known of all men. The Lord [is] near.
6 Ну вэ ынгрижораць де нимик, чи, ын орьче лукру, адучець черериле воастре ла куноштинца луй Думнезеу, прин ругэчунь ши черерь, ку мулцумирь.
Be careful about nothing; but in everything, by prayer and supplication with thanksgiving, let your requests be made known to God;
7 Ши пачя луй Думнезеу, каре ынтрече орьче причепере, вэ ва пэзи инимиле ши гындуриле ын Христос Исус.
and the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus.
8 Ынколо, фраций мей, тот че есте адевэрат, тот че есте вредник де чинсте, тот че есте дрепт, тот че есте курат, тот че есте вредник де юбит, тот че есте вредник де примит, орьче фаптэ бунэ ши орьче лаудэ, ачея сэ вэ ынсуфлецяскэ.
For the rest, brethren, whatsoever things [are] true, whatsoever things [are] noble, whatsoever things [are] just, whatsoever things [are] pure, whatsoever things [are] amiable, whatsoever things [are] of good report; if [there be] any virtue and if any praise, think on these things.
9 Че аць ынвэцат, че аць примит ши аузит де ла мине ши че аць вэзут ын мине, фачець. Ши Думнезеул пэчий ва фи ку вой.
What ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these things do; and the God of peace shall be with you.
10 Ам авут о маре букурие ын Домнул, кэ, ын сфыршит, аць путут сэ вэ ынноиць ярэшь симцэминтеле воастре фацэ де мине. Вэ гындяць вой ла аша чева, дар вэ липся прилежул.
But I rejoiced in [the] Lord greatly, that now however at length ye have revived your thinking of me, though surely ye did also think [of me], but lacked opportunity.
11 Ну зик лукрул ачеста авынд ын ведере невоиле меле; кэч м-ам депринс сэ фиу мулцумит ку старя ын каре мэ гэсеск.
Not that I speak as regards privation, for as to me I have learnt in those circumstances in which I am, to be satisfied in myself.
12 Штиу сэ трэеск смерит ши штиу сэ трэеск ын белшуг. Ын тотул ши претутиндень м-ам депринс сэ фиу сэтул ши флэмынд, сэ фиу ын белшуг ши сэ фиу ын липсэ.
I know both how to be abased and I know how to abound. In everything and in all things I am initiated both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer privation.
13 Пот тотул ын Христос, каре мэ ынтэреште.
I have strength for all things in him that gives me power.
14 Дар бине аць фэкут кэ аць луат парте ла стрымтораря мя.
But ye have done well in taking part in my affliction.
15 Штиць вой ыншивэ, филипенилор, кэ, ла ынчепутул Евангелией, кынд ам плекат дин Мачедония, ничо Бисерикэ н-а авут легэтурэ ку мине ын чея че привеште „даря” ши „примиря” афарэ де вой.
And know also ye, O Philippians, that in [the] beginning of the gospel, when I came out of Macedonia, no assembly communicated [anything] to me in [the] way of giving and receiving save ye alone;
16 Кэч мь-аць тримис ын Тесалоник, о датэ ши кяр де доуэ орь, чева пентру невоиле меле.
for also in Thessalonica once and even twice ye sent to me for my need.
17 Ну кэ умблу дупэ дарурь. Димпотривэ, умблу дупэ кыштигул каре присосеште ын фолосул востру.
Not that I seek gift, but I seek fruit abounding to your account.
18 Ам де тоате ши сунт ын белшуг. Сунт богат де кынд ам примит прин Епафродит че мь-аць тримис…, ун мирос де бунэ мирясмэ, о жертфэ бине примитэ ши плэкутэ луй Думнезеу.
But I have all things in full supply and abound; I am full, having received of Epaphroditus the things [sent] from you, an odour of sweet savour, an acceptable sacrifice, agreeable to God.
19 Ши Думнезеул меу сэ ынгрижяскэ де тоате требуинцеле воастре, дупэ богэция Са, ын славэ, ын Исус Христос.
But my God shall abundantly supply all your need according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 А луй Думнезеу ши Татэл ностру сэ фие слава ын вечий вечилор! Амин. (aiōn g165)
But to our God and Father [be] glory to the ages of ages. Amen. (aiōn g165)
21 Спунець сэнэтате фиекэруй сфынт ын Христос Исус. Фраций каре сунт ку мине вэ тримит сэнэтате.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who [are] with me salute you.
22 Тоць сфинций вэ тримит сэнэтате, май алес чей дин каса Чезарулуй.
All the saints salute you, and specially those of the household of Caesar.
23 Харул Домнулуй Исус Христос сэ фие ку вой ку тоць! Амин.
The grace of the Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.

< Филипень 4 >