< Филипень 2 >

1 Деч, дакэ есте врео ындемнаре ын Христос, дакэ есте врео мынгыере ын драгосте, дакэ есте врео легэтурэ а Духулуй, дакэ есте врео милостивире ши врео ындураре,
Portanto, se há alguma consolação em Cristo, se há algum conforto de amor, se há alguma comunhão do Espírito, se há afetos e compaixões,
2 фачеци-мь букурия деплинэ ши авець о симцире, о драгосте, ун суфлет ши ун гынд.
completai a minha alegria: que penseis da mesma maneira, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de ânimo, tendo um mesmo modo de pensar.
3 Ну фачець нимик дин дух де чартэ сау дин славэ дешартэ; чи, ын смерение, фиекаре сэ привяскэ пе алтул май пресус де ел ынсушь.
Nada [façais] por rivalidade egoísta nem por vanglória; ao contrário, por humildade cada um considere o outro superior a si mesmo.
4 Фиекаре дин вой сэ се уйте ну ла фолоаселе луй, чи ши ла фолоаселе алтора.
Cada um não cuide [somente] do que é seu; mas cada um cuide também do que é dos outros.
5 Сэ авець ын вой гындул ачеста, каре ера ши ын Христос Исус:
Isto seja, para que esteja em vós este modo de pensar, que também esteve em Cristo Jesus:
6 Ел, мэкар кэ авя кипул луй Думнезеу, тотушь н-а крезут ка ун лукру де апукат сэ фие деопотривэ ку Думнезеу,
mesmo ele sendo em forma de Deus, não considerou a igualdade a Deus como algo para se apegar;
7 чи С-а дезбрэкат пе Сине Ынсушь ши а луат ун кип де роб, фэкынду-Се асеменя оаменилор.
Pelo contrário, ele esvaziou a si mesmo, tomando a forma de servo, e se tornou semelhante aos homens;
8 Ла ынфэцишаре а фост гэсит ка ун ом, С-а смерит ши С-а фэкут аскултэтор пынэ ла моарте, ши ынкэ моарте де круче.
e, quando se encontrava em forma humana, ele humilhou a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Де ачея ши Думнезеу Л-а ынэлцат неспус де мулт ши Й-а дат Нумеле каре есте май пресус де орьче нуме;
Por isso Deus também o exaltou supremamente, e lhe deu o nome que é acima de todo nome;
10 пентру ка, ын Нумеле луй Исус, сэ се плече орьче ӂенункь ал челор дин черурь, де пе пэмынт ши де суб пэмынт
a fim de que no nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra, e debaixo da terra,
11 ши орьче лимбэ сэ мэртурисяскэ, спре слава луй Думнезеу Татэл, кэ Исус Христос есте Домнул.
e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Астфел дар, пряюбицилор, дупэ кум тотдяуна аць фост аскултэторь, дучець пынэ ла капэт мынтуиря воастрэ, ку фрикэ ши кутремур, ну нумай кынд сунт еу де фацэ, чи ку мулт май мулт акум, ын липса мя.
Portanto, meus amados, assim como sempre obedecestes, não somente na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim exercei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Кэч Думнезеу есте Ачела каре лукрязэ ын вой ши вэ дэ, дупэ плэчеря Луй, ши воинца, ши ынфэптуиря.
pois é Deus quem opera em vós tanto o querer como o agir, conforme a [sua] boa vontade.
14 Фачець тоате лукруриле фэрэ кыртирь ши фэрэ шовэель,
Fazei tudo sem murmurações nem brigas,
15 ка сэ фиць фэрэ приханэ ши кураць, копий ай луй Думнезеу, фэрэ винэ, ын мижлокул унуй ням тикэлос ши стрикат, ын каре стрэлучиць ка ниште луминь ын луме,
para que sejais irrepreensíveis e puros, filhos de Deus, inculpáveis no meio de uma geração corrupta e perversa, na qual brilhais como luminárias no mundo;
16 цинынд сус Кувынтул веций; аша ка, ын зиуа луй Христос, сэ мэ пот лэуда кэ н-ам алергат, нич ну м-ам остенит ын задар.
e mantende a palavra da vida, para que no dia de Cristo eu possa me orgulhar de que não tenho corrido nem trabalhado em vão.
17 Ши кяр дакэ ва требуи сэ фиу турнат ка о жертфэ де бэутурэ песте жертфа ши служба крединцей воастре, еу мэ букур, ши мэ букур ку вой тоць.
E ainda que eu seja derramado como oferta sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e contento-me com todos vós;
18 Тот аша ши вой, букураци-вэ, ши букураци-вэ ымпреунэ ку мине.
e, pelo mesmo motivo, alegrai-vos e contentai-vos comigo.
19 Нэдэждуеск ын Домнул Исус сэ вэ тримит ын курынд пе Тимотей, ка сэ фиу ши еу ку инимэ бунэ кынд о сэ ам штирь деспре вой.
Tenho esperança no Senhor Jesus de em breve vos enviar Timóteo, para que também eu me anime quando souber notícias de vós.
20 Кэч н-ам пе нимень каре сэ-мь ымпэртэшяскэ симцириле ка ел ши сэ се ынгрижяскэ ынтр-адевэр де старя воастрэ.
Pois não tenho ninguém de mesmo ânimo que se importe sinceramente convosco,
21 Че-й дрепт, тоць умблэ дупэ фолоаселе лор, ши ну дупэ але луй Исус Христос.
pois todos buscam as suas próprias coisas, e não as de Cristo Jesus.
22 Штиць рывна луй ынчеркатэ; кум, ка ун копил ку татэл луй, а лукрат ка ун роб ымпреунэ ку мине пентру ынаинтаря Евангелией.
Mas vós sabeis a prova que ele passou, porque serviu comigo no Evangelho como um filho ao pai.
23 Пе ел дар нэдэждуеск сэ ви-л тримит, де ындатэ че вой ведя че ынторсэтурэ вор луа лукруриле ку привире ла мине.
Assim, pois, espero enviá-lo, tão logo eu veja o que há de haver comigo.
24 Ши ам ынкредере ын Домнул кэ ын курынд вой вени ши еу.
Mas confio no Senhor de que também eu mesmo virei em breve.
25 Ам сокотит де требуинцэ сэ вэ тримит пе Епафродит, фрателе ши товарэшул меу де лукру ши де луптэ, тримисул ши служиторул востру пентру невоиле меле.
Julguei necessário, porém, enviar-vos Epafrodito, meu irmão, cooperador, e companheiro de batalha, mensageiro enviado por vós, e auxiliador naquilo que necessito;
26 Кэч доря фербинте сэ вэ вадэ пе тоць ши ера фоарте мыхнит пентру кэ афласерэць кэ а фост болнав.
porque ele tinha muitas saudades de todos vós, e estava muito angustiado por haverdes ouvido de que ele havia ficado doente.
27 Че-й дрепт, а фост болнав ши фоарте апроапе де моарте, дар Думнезеу а авут милэ де ел. Ши ну нумай де ел, чи ши де мине, ка сэ н-ам ынтристаре песте ынтристаре.
E ele ficou mesmo doente, quase a morrer; mas o Deus dele teve misericórdia, não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza após tristeza.
28 Л-ам тримис дар ку атыт май ын грабэ, ка сэ-л ведець ши сэ вэ букураць ярэшь ши сэ фиу ши еу май пуцин мыхнит.
Por isso eu o enviei mais depressa, a fim de que, vendo-o de novo, alegrei-vos e eu fique menos triste.
29 Примици-л деч ын Домнул, ку тоатэ букурия ши прецуиць пе астфел де оамень.
Recebei-o, pois, no Senhor, com toda alegria; e honrai ao que são como ele;
30 Кэч пентру лукрул луй Христос а фост ел апроапе де моарте ши шь-а пус вяца ын жок, ка сэ ымплиняскэ че липся службей воастре пентру мине.
pois, por causa da obra de Cristo, ele chegou perto da morte, arriscando a sua própria vida para suprir em meu benefício a falta do vosso serviço.

< Филипень 2 >