< Филипень 2 >
1 Деч, дакэ есте врео ындемнаре ын Христос, дакэ есте врео мынгыере ын драгосте, дакэ есте врео легэтурэ а Духулуй, дакэ есте врео милостивире ши врео ындураре,
IF, therefore, you have consolation in the Meshiha, and if there be comfort in love, and if communion of the Spirit, and if compassions and mercies,
2 фачеци-мь букурия деплинэ ши авець о симцире, о драгосте, ун суфлет ши ун гынд.
complete my gladness by having one sentiment and one love, and one soul and one mind.
3 Ну фачець нимик дин дух де чартэ сау дин славэ дешартэ; чи, ын смерение, фиекаре сэ привяскэ пе алтул май пресус де ел ынсушь.
And do nothing in contention or vainglorying, but in meekness of mind let a man consider his neighbour as better than himself.
4 Фиекаре дин вой сэ се уйте ну ла фолоаселе луй, чи ши ла фолоаселе алтора.
And let no one care for himself (only), but every one for his neighbour also.
5 Сэ авець ын вой гындул ачеста, каре ера ши ын Христос Исус:
And feel this in yourselves, which Jeshu the Meshiha (did) also:
6 Ел, мэкар кэ авя кипул луй Думнезеу, тотушь н-а крезут ка ун лукру де апукат сэ фие деопотривэ ку Думнезеу,
who, when he was in the form of Aloha, considered this not to be robbery, (this, namely, ) that he was the co-equal of Aloha:
7 чи С-а дезбрэкат пе Сине Ынсушь ши а луат ун кип де роб, фэкынду-Се асеменя оаменилор.
yet emptied he himself, and took the form of a servant, and was made in the form of men;
8 Ла ынфэцишаре а фост гэсит ка ун ом, С-а смерит ши С-а фэкут аскултэтор пынэ ла моарте, ши ынкэ моарте де круче.
and in fashion was found as a man, and humbled himself, and was obedient unto death, but the death of the cross.
9 Де ачея ши Думнезеу Л-а ынэлцат неспус де мулт ши Й-а дат Нумеле каре есте май пресус де орьче нуме;
Wherefore also Aloha greatly exalted him, and gave him a name that is more excellent than all names,
10 пентру ка, ын Нумеле луй Исус, сэ се плече орьче ӂенункь ал челор дин черурь, де пе пэмынт ши де суб пэмынт
that at the name of Jeshu every knee should kneel, of those in heaven, and on earth, and under the earth;
11 ши орьче лимбэ сэ мэртурисяскэ, спре слава луй Думнезеу Татэл, кэ Исус Христос есте Домнул.
and that every tongue should confess that Jeshu the Meshiha is the Lord, to the glory of Aloha his Father.
12 Астфел дар, пряюбицилор, дупэ кум тотдяуна аць фост аскултэторь, дучець пынэ ла капэт мынтуиря воастрэ, ку фрикэ ши кутремур, ну нумай кынд сунт еу де фацэ, чи ку мулт май мулт акум, ын липса мя.
WHEREFORE, my beloved, as you have all time obeyed, not while I am near you only, but now that I am far from you, the more with fear and trembling work the work of your salvation;
13 Кэч Думнезеу есте Ачела каре лукрязэ ын вой ши вэ дэ, дупэ плэчеря Луй, ши воинца, ши ынфэптуиря.
for Aloha himself effectuates in you also to will, also to do, the thing which you will.
14 Фачець тоате лукруриле фэрэ кыртирь ши фэрэ шовэель,
Do every thing without murmuring and without division;
15 ка сэ фиць фэрэ приханэ ши кураць, копий ай луй Думнезеу, фэрэ винэ, ын мижлокул унуй ням тикэлос ши стрикат, ын каре стрэлучиць ка ниште луминь ын луме,
that you may be perfect and without spot, as the pure children of Aloha, who dwell in a generation depraved and perverse; and be manifest among them as luminaries in the world,
16 цинынд сус Кувынтул веций; аша ка, ын зиуа луй Христос, сэ мэ пот лэуда кэ н-ам алергат, нич ну м-ам остенит ын задар.
to be unto them for a place of salvation, for my exultation in the day of the Meshiha, that I may not have run in vain, nor laboured to no purpose.
17 Ши кяр дакэ ва требуи сэ фиу турнат ка о жертфэ де бэутурэ песте жертфа ши служба крединцей воастре, еу мэ букур, ши мэ букур ку вой тоць.
But, also, offered on the sacrifice and service of your faith, I am glad, and rejoice with you all;
18 Тот аша ши вой, букураци-вэ, ши букураци-вэ ымпреунэ ку мине.
so also you be glad and rejoice with me.
19 Нэдэждуеск ын Домнул Исус сэ вэ тримит ын курынд пе Тимотей, ка сэ фиу ши еу ку инимэ бунэ кынд о сэ ам штирь деспре вой.
But I hope in our Lord Jeshu to send Timotheos to you soon, that I also may have quietness when I learn concerning you.
20 Кэч н-ам пе нимень каре сэ-мь ымпэртэшяскэ симцириле ка ел ши сэ се ынгрижяскэ ынтр-адевэр де старя воастрэ.
For I have no other who is so as my (own) soul, who will diligently take care for yours.
21 Че-й дрепт, тоць умблэ дупэ фолоаселе лор, ши ну дупэ але луй Исус Христос.
For all are seeking what is theirs, and not what is of Jeshu Meshiha.
22 Штиць рывна луй ынчеркатэ; кум, ка ун копил ку татэл луй, а лукрат ка ун роб ымпреунэ ку мине пентру ынаинтаря Евангелией.
But the proof of this you know, that as a son with his father, so hath he wrought with me in the gospel.
23 Пе ел дар нэдэждуеск сэ ви-л тримит, де ындатэ че вой ведя че ынторсэтурэ вор луа лукруриле ку привире ла мине.
Him, therefore, I hope to send to you speedily, when I shall have seen what with me.
24 Ши ам ынкредере ын Домнул кэ ын курынд вой вени ши еу.
And I confide on my Lord, that I also speedily shall come unto you.
25 Ам сокотит де требуинцэ сэ вэ тримит пе Епафродит, фрателе ши товарэшул меу де лукру ши де луптэ, тримисул ши служиторул востру пентру невоиле меле.
But now the matter hath pressed me to send to you the brother Epaphroditos, who is a helper and labourer with me, but your messenger and minister to my necessity;
26 Кэч доря фербинте сэ вэ вадэ пе тоць ши ера фоарте мыхнит пентру кэ афласерэць кэ а фост болнав.
for he desired to see you all, and was anxious, because he knew that you had heard that he was sick.
27 Че-й дрепт, а фост болнав ши фоарте апроапе де моарте, дар Думнезеу а авут милэ де ел. Ши ну нумай де ел, чи ши де мине, ка сэ н-ам ынтристаре песте ынтристаре.
Yes, he was sick, unto death; but Aloha had mercy upon him; but not upon him only, but upon me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28 Л-ам тримис дар ку атыт май ын грабэ, ка сэ-л ведець ши сэ вэ букураць ярэшь ши сэ фиу ши еу май пуцин мыхнит.
Urgently, therefore, have I sent him to you, that when you have seen him again you may rejoice, and that I may have a little breathing.
29 Примици-л деч ын Домнул, ку тоатэ букурия ши прецуиць пе астфел де оамень.
Receive him, then, in the Lord with all joy; and those who are such, hold in estimation:
30 Кэч пентру лукрул луй Христос а фост ел апроапе де моарте ши шь-а пус вяца ын жок, ка сэ ымплиняскэ че липся службей воастре пентру мине.
because for the work of the Meshiha he had come nigh unto death, and was disregardful of his life, that he might accomplish that which you had wanted in the service which concerned me.