< Филипень 2 >

1 Деч, дакэ есте врео ындемнаре ын Христос, дакэ есте врео мынгыере ын драгосте, дакэ есте врео легэтурэ а Духулуй, дакэ есте врео милостивире ши врео ындураре,
If then there is any consolation in Christ, if there is any comfort of divine love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and mercies,
2 фачеци-мь букурия деплинэ ши авець о симцире, о драгосте, ун суфлет ши ун гынд.
fill my joy, that you may think the same thing, having the same divine love, being like-minded, thinking this one thing;
3 Ну фачець нимик дин дух де чартэ сау дин славэ дешартэ; чи, ын смерение, фиекаре сэ привяскэ пе алтул май пресус де ел ынсушь.
that nothing is to be according to self-seeking nor according to vain glory, but in humility esteeming one another better than yourselves;
4 Фиекаре дин вой сэ се уйте ну ла фолоаселе луй, чи ши ла фолоаселе алтора.
looking not each after your own interests, but each after that of others.
5 Сэ авець ын вой гындул ачеста, каре ера ши ын Христос Исус:
Think the same thing among yourselves, which is also in Christ Jesus:
6 Ел, мэкар кэ авя кипул луй Думнезеу, тотушь н-а крезут ка ун лукру де апукат сэ фие деопотривэ ку Думнезеу,
who, being in the form of God, thought it not usurpation to be equal with God,
7 чи С-а дезбрэкат пе Сине Ынсушь ши а луат ун кип де роб, фэкынду-Се асеменя оаменилор.
but he humbled himself, having taken the form of a servant, being in the likeness of men; and having been found in fashion like a man;
8 Ла ынфэцишаре а фост гэсит ка ун ом, С-а смерит ши С-а фэкут аскултэтор пынэ ла моарте, ши ынкэ моарте де круче.
he humbled himself, being obedient even unto death, yea, the death of the cross.
9 Де ачея ши Думнезеу Л-а ынэлцат неспус де мулт ши Й-а дат Нумеле каре есте май пресус де орьче нуме;
Therefore God has indeed exalted him, and given him a name above every name;
10 пентру ка, ын Нумеле луй Исус, сэ се плече орьче ӂенункь ал челор дин черурь, де пе пэмынт ши де суб пэмынт
that at the name of Jesus every knee must bow, of things in heaven and things upon the earth and things beneath the earth,
11 ши орьче лимбэ сэ мэртурисяскэ, спре слава луй Думнезеу Татэл, кэ Исус Христос есте Домнул.
and every tongue shall confess that Jesus Christ is Lord, unto the glory of God the Father.
12 Астфел дар, пряюбицилор, дупэ кум тотдяуна аць фост аскултэторь, дучець пынэ ла капэт мынтуиря воастрэ, ку фрикэ ши кутремур, ну нумай кынд сунт еу де фацэ, чи ку мулт май мулт акум, ын липса мя.
So, my beloved brethren, as you have always harkened, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
13 Кэч Думнезеу есте Ачела каре лукрязэ ын вой ши вэ дэ, дупэ плэчеря Луй, ши воинца, ши ынфэптуиря.
for God is the one working in you both to will and to do, of his own good pleasure.
14 Фачець тоате лукруриле фэрэ кыртирь ши фэрэ шовэель,
Do all things without murmurings and disputatious;
15 ка сэ фиць фэрэ приханэ ши кураць, копий ай луй Думнезеу, фэрэ винэ, ын мижлокул унуй ням тикэлос ши стрикат, ын каре стрэлучиць ка ниште луминь ын луме,
in order that you may be blameless and pure, the children of God, irreproachable, amid a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
16 цинынд сус Кувынтул веций; аша ка, ын зиуа луй Христос, сэ мэ пот лэуда кэ н-ам алергат, нич ну м-ам остенит ын задар.
having the word of life; unto my boasting in the day of Christ, because I did not run in vain, neither did I labor in vain.
17 Ши кяр дакэ ва требуи сэ фиу турнат ка о жертфэ де бэутурэ песте жертфа ши служба крединцей воастре, еу мэ букур, ши мэ букур ку вой тоць.
But if indeed I am poured out for a sacrifice and an offering for your faith, I rejoice, and rejoice along with you all;
18 Тот аша ши вой, букураци-вэ, ши букураци-вэ ымпреунэ ку мине.
but you also rejoice in this same thing, and rejoice along with me.
19 Нэдэждуеск ын Домнул Исус сэ вэ тримит ын курынд пе Тимотей, ка сэ фиу ши еу ку инимэ бунэ кынд о сэ ам штирь деспре вой.
But I hope in the Lord Jesus, speedily to send unto you Timothy, in order that I may also be delighted, having learned the things concerning you.
20 Кэч н-ам пе нимень каре сэ-мь ымпэртэшяскэ симцириле ка ел ши сэ се ынгрижяскэ ынтр-адевэр де старя воастрэ.
For I have no one like-minded, who will nobly remember the things concerning you;
21 Че-й дрепт, тоць умблэ дупэ фолоаселе лор, ши ну дупэ але луй Исус Христос.
for all are seeking after their own, and not the things of Jesus Christ.
22 Штиць рывна луй ынчеркатэ; кум, ка ун копил ку татэл луй, а лукрат ка ун роб ымпреунэ ку мине пентру ынаинтаря Евангелией.
But you know his integrity, that, as a child a father, he served along with me in the gospel.
23 Пе ел дар нэдэждуеск сэ ви-л тримит, де ындатэ че вой ведя че ынторсэтурэ вор луа лукруриле ку привире ла мине.
Indeed then I hope to send him, so soon as I may learn the things concerning myself:
24 Ши ам ынкредере ын Домнул кэ ын курынд вой вени ши еу.
but I trust in the Lord that I myself will come speedily.
25 Ам сокотит де требуинцэ сэ вэ тримит пе Епафродит, фрателе ши товарэшул меу де лукру ши де луптэ, тримисул ши служиторул востру пентру невоиле меле.
But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-laborer and fellow-soldier, and apostle and the minister of my necessity;
26 Кэч доря фербинте сэ вэ вадэ пе тоць ши ера фоарте мыхнит пентру кэ афласерэць кэ а фост болнав.
since he was longing after you all, and grieving, because you heard that he was sick.
27 Че-й дрепт, а фост болнав ши фоарте апроапе де моарте, дар Думнезеу а авут милэ де ел. Ши ну нумай де ел, чи ши де мине, ка сэ н-ам ынтристаре песте ынтристаре.
For he was indeed nigh unto death: but God had mercy on him; and not only him, but me also, in order that I may not have sorrow upon sorrow.
28 Л-ам тримис дар ку атыт май ын грабэ, ка сэ-л ведець ши сэ вэ букураць ярэшь ши сэ фиу ши еу май пуцин мыхнит.
Therefore I the more diligently, in order that, seeing him, you may rejoice again, and I may not be without sorrow.
29 Примици-л деч ын Домнул, ку тоатэ букурия ши прецуиць пе астфел де оамень.
Then receive him in the Lord with all joy, and have such in honor:
30 Кэч пентру лукрул луй Христос а фост ел апроапе де моарте ши шь-а пус вяца ын жок, ка сэ ымплиняскэ че липся службей воастре пентру мине.
because he was nigh unto death on account of the work of Christ, having jeoparded his life, in order that he might fulfill your deficiency of ministry towards me.

< Филипень 2 >