< Филимон 1 >

1 Павел, ынтемницат ал луй Исус Христос, ши фрателе Тимотей кэтре пряюбитул Филимон, товарэшул ностру де лукру,
Paul a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon our beloved brother and fellow-laborer, and to the beloved Apphia,
2 кэтре сора Апфия ши кэтре Архип, товарэшул ностру де луптэ, ши кэтре Бисерика дин каса та:
and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thine house,
3 Хар ши паче де ла Думнезеу, Татэл ностру, ши де ла Домнул Исус Христос!
grace and peace be to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 Мулцумеск тотдяуна Думнезеулуй меу орь де кыте орь ымь адук аминте де тине ын ругэчуниле меле,
I thank my God always making mention of thee in my prayers,
5 пентру кэ ам аузит деспре крединца пе каре о ай ын Домнул Исус ши драгостя фацэ де тоць сфинций.
(hearing of the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and of thy love to all the saints, )
6 Ыл рог ка ачастэ пэртэшие а та ла крединцэ сэ се арате прин фапте, каре сэ дя ла ивялэ тот бинеле че се фаче ынтре ной ын Христос.
that the communication of thy faith may become effectual in the acknowledgement of all the good that is in you towards Christ Jesus:
7 Ын адевэр, ам авут о маре букурие ши мынгыере пентру драгостя та, фииндкэ, фрате, инимиле сфинцилор ау фост ынвиорате прин тине.
for we have much joy and comfort in thy love, because by thee, dear brother, the bowels of the saints are refreshed.
8 Де ачея, мэкар кэ ам тоатэ слобозения ын Христос сэ-ць порунческ че требуе сэ фачь,
Wherefore though I have sufficient authority in Christ to enjoin thee what is meet,
9 вряу май деграбэ сэ-ць фак о ругэминте ын нумеле драгостей, еу, аша кум сунт, бэтрынул Павел, яр акум ынтемницат пентру Христос Исус.
I would rather intreat thee out of love to me, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner too for the sake of Jesus Christ.
10 Те рог пентру копилул меу пе каре л-ам нэскут ын ланцуриле меле, пентру Онисим,
I intreat thee then for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 каре алтэ датэ ць-а фост нефолоситор, дар каре акум не ва фи фолоситор ши цие, ши мие.
who was formerly unprofitable to thee, but now profitable both to thee and to me; whom I have sent back to thee:
12 Ци-л тримит ынапой пе ел, инима мя.
him therefore, as my own bowels, do thou receive.
13 Аш фи дорит сэ-л цин ла мине, ка сэ-мь служяскэ ын локул тэу кыт сунт ын ланцурь пентру Евангелие.
Whom I would gladly have kept with me, that he might have ministered unto me as thou wouldst have done, in the bonds of the gospel.
14 Дар н-ам врут сэ фак нимик фэрэ ынвоиря та, пентру ка бинеле пе каре ми-л фачь сэ ну фие силит, чи де бунэвое.
But I would do nothing without thy knowledge, that thy kindness might not be as it were forced, but voluntary.
15 Поате кэ ел а фост деспэрцит де тине пентру о време токмай ка сэ-л ай пентру вешничие, (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou mightest receive him for ever: (aiōnios g166)
16 дар ну ка пе ун роб, чи мулт май пресус декыт пе ун роб: ка пе ун фрате пряюбит май алес де мине ши ку атыт май мулт де тине, фие ын кип фиреск, фие ын Домнул!
not now as a servant, but above a servant, a dear brother, especially to me, and how much more to thee both in the flesh and in the Lord.
17 Дакэ мэ сокотешть дар ка приетен ал тэу, примеште-л ка пе мине ынсумь.
If therefore thou accountest me a friend, receive him as thou wouldst receive me.
18 Ши дакэ ць-а адус врео вэтэмаре сау ыць есте датор ку чева, пуне ачаста ын сокотяла мя.
If he hath wronged thee in any thing, or is indebted to thee, place it to my accompt:
19 Еу, Павел, „вой плэти” – скриу ку мына мя – ка сэ ну-ць зик кэ ту ынсуць те даторезь мие.
I Paul have written it with my own hand, I will pay it: not to say that thou indeed owest even thy own self to me.
20 Да, фрате, фэ-мь бинеле ачеста ын Домнул ши ынвиорязэ-мь инима ын Христос!
Yea, my brother, let me enjoy this satisfaction from thee in the Lord: and thus refresh my bowels in the Lord.
21 Ць-ам скрис бизуит пе аскултаря та ши штиу кэ вей фаче кяр май мулт декыт ыць зик.
Being fully persuaded of thy compliance, I have written to thee; knowing that thou wilt indeed do more than I ask.
22 Тотодатэ, прегэтеште-мь ун лок де гэздуире, кэч траг нэдежде сэ вэ фиу дэруит даторитэ ругэчунилор воастре.
But I must add, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers I shall be restored to you.
23 Епафрас, товарэшул меу де темницэ ын Христос Исус, ыць тримите сэнэтате;
Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus, and Marcus,
24 тот аша ши Марку, Аристарх, Дима, Лука, товарэший мей де лукру.
Aristarchus, Demas, and Luke my fellow-laborers, salute thee.
25 Харул Домнулуй ностру Исус Христос сэ фие ку духул востру! Амин.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Филимон 1 >