< Нумерь 33 >
1 Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 „Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.