< Нумерь 33 >
1 Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
2 Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
3 Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
4 ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
5 Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
6 Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
7 Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
8 Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
9 Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
10 Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
11 Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
12 Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
13 Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
14 Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
15 Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
16 Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
17 Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
18 Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
19 Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
20 Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
21 Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
22 Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
23 Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
24 Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
25 Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
26 Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
27 Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
28 Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
29 Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
30 Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
31 Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
32 Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
33 Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
34 Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
35 Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
36 Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
37 Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
38 Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
39 Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
40 Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
41 Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
42 Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
43 Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
44 Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
45 Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
46 Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
47 Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
48 Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
49 Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
50 Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
51 „Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
52 сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
53 Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
54 Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
55 Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
56 Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.