< Нумерь 33 >
1 Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
These [are] the journeys of the children of Israel, who went forth from the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
3 Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
For the Egyptians buried all [their] first-born, whom the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
7 Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
And they removed from Etham, and turned again to Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they encamped before Migdol.
8 Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
And they removed from Marah, and came to Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
And they departed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
And they removed from the desert of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
And they departed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez.
20 Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
And they departed from Rimmon-parez, and encamped in Libnah.
21 Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
And they went from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.
28 Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
And they removed from Tarah, and encamped in Mithcah.
29 Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
And they went from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
And they departed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
And they went from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36 Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
And they removed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
And Aaron the priest ascended mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel departed from the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
39 Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
And Aaron [was] a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
And king Arad the Canaanite who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
And they departed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
And they departed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
And they departed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
And they departed from Oboth, and encamped in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
And they departed from Iim, and encamped in Dibon-gad.
46 Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
And they removed from Almon-diblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
49 Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
And they encamped by Jordan, from Beth-jeshimoth [even] to Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
And the LORD spoke to Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
51 „Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
52 сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite demolish all their high places:
53 Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell in it; for I have given you the land to possess it.
54 Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] prickles in your eyes, and thorns in your sides, and shall harass you in the land in which ye dwell.
56 Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”
Moreover, it shall come to pass, [that] I shall do to you as I thought to do to them.