< Нумерь 33 >

1 Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
These are the stages in the journeys of the children of Israel [God prevails], as they left the land of Egypt [Abode of slavery] divided into groups under the leadership of Moses [Drawn out] and Aaron [Light-bringer].
2 Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
Moses [Drawn out] recorded each of the stages of their journeys by the order of Adonai. These are their journeys according to their goings out.
3 Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Pesac ·Passover·, the children of Israel [God prevails] went out with a high hand in the sight of all the Egyptians [people from Abode of slavery],
4 ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
while the Egyptians [people from Abode of slavery] were burying all their firstborn, whom Adonai had struck among them. Adonai also executed judgments on their deities.
5 Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
The children of Israel [God prevails] traveled from Rameses, and encamped in Sukkot.
6 Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
They traveled from Sukkot, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
8 Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
10 Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
They traveled from Elim, and encamped by the Sea of Suf [Reed Sea].
11 Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
They traveled from the Sea of Suf [Reed Sea], and encamped in the wilderness of Sin.
12 Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai [Thorn].
16 Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
They traveled from the wilderness of Sinai [Thorn], and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
28 Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom [Red].
38 Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
At the order of Adonai, Aaron [Light-bringer] the priest went up into Mount Hor, and died there, in the fortieth year after the children of Israel [God prevails] had come out of the land of Egypt [Abode of slavery], in the fifth month, on the first day of the month.
39 Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
Aaron [Light-bringer] was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
The Canaanite [Descendant of Humbled], the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan [Humbled], sh'ma ·heard obeyed· of the coming of the children of Israel [God prevails].
41 Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab [From father].
45 Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad [Good fortune].
46 Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
They traveled from Dibon Gad [Good fortune], and encamped in Almon Diblathaim.
47 Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab [From father] by the Jordan [Descender] at Jericho [Fragrant, Moon].
49 Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
They encamped by the Jordan [Descender], from Beth Jeshimoth even to Abel [Vanity, Mourning] Shittim in the plains of Moab [From father].
50 Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
Adonai spoke to Moses [Drawn out] in the plains of Moab [From father] by the Jordan [Descender] at Jericho [Fragrant, Moon], saying,
51 „Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
Speak to the children of Israel [God prevails], and tell them, “When you pass over the Jordan [Descender] into the land of Canaan [Humbled],
52 сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
56 Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”

< Нумерь 33 >