< Нумерь 33 >
1 Ятэ попасуриле копиилор луй Исраел каре ау ешит дин цара Еӂиптулуй, дупэ оштириле лор, суб повэцуиря луй Мойсе ши луй Аарон.
And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
2 Мойсе а скрис кэлэторииле лор дин попас ын попас, дупэ порунка Домнулуй. Ши ятэ попасуриле лор, дупэ кэлэторииле лор.
And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
3 Ау порнит дин Рамсес ын луна ынтый, ын зиуа а чинчспрезечя а луний ынтый. А доуа зи дупэ Паште, копиий луй Исраел ау ешит гата де луптэ ын фаца тутурор еӂиптенилор,
They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
4 ын тимп че еӂиптений ышь ынгропау пе тоць ынтыий лор нэскуць пе каре-й ловисе Домнул динтре ей. Кэч Домнул фэкусе кяр ши пе думнезеий лор сэ симтэ путеря Луй.
And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
5 Копиий луй Исраел ау порнит дин Рамсес ши ау тэбэрыт ла Сукот.
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
6 Ау порнит дин Сукот ши ау тэбэрыт ла Етам, каре есте ла марӂиня пустиулуй.
and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
7 Ау порнит дин Етам, с-ау ынторс ынапой ла Пи-Хахирот, фацэ ын фацэ ку Баал-Цефон, ши ау тэбэрыт ынаинтя Мигдолулуй.
And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
8 Ау порнит динаинтя Пи-Хахиротулуй ши ау трекут прин мижлокул мэрий, ынспре пустиу; ау фэкут ун друм де трей зиле ын пустиул Етамулуй ши ау тэбэрыт ла Мара.
And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
9 Ау порнит де ла Мара ши ау ажунс ла Елим; ла Елим ерау доуэспрезече извоаре де апэ ши шаптезечь де финичь; аколо ау тэбэрыт.
And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
10 Ау порнит дин Елим ши ау тэбэрыт лынгэ Маря Рошие.
And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
11 Ау порнит де ла Маря Рошие ши ау тэбэрыт ын пустиул Син.
And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Ау порнит дин пустиул Син ши ау тэбэрыт ла Дофка.
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
13 Ау порнит дин Дофка ши ау тэбэрыт ла Алуш.
And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
14 Ау порнит дин Алуш ши ау тэбэрыт ла Рефидим, унде попорул н-а гэсит апэ де бэут.
And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
15 Ау порнит дин Рефидим ши ау тэбэрыт ын пустиул Синай.
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
16 Ау порнит дин пустиул Синай ши ау тэбэрыт ла Киброт-Хатаава.
And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
17 Ау порнит де ла Киброт-Хатаава ши ау тэбэрыт ла Хацерот.
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
18 Ау порнит дин Хацерот ши ау тэбэрыт ла Ритма.
And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
19 Ау порнит де ла Ритма ши ау тэбэрыт ла Римон-Перец.
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
20 Ау порнит дин Римон-Перец ши ау тэбэрыт ла Либна.
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
21 Ау порнит дин Либна ши ау тэбэрыт ла Риса.
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
22 Ау порнит дин Риса ши ау тэбэрыт ла Кехелата.
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
23 Ау порнит дин Кехелата ши ау тэбэрыт ла мунтеле Шафер.
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
24 Ау порнит де ла мунтеле Шафер ши ау тэбэрыт ла Харада.
And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
25 Ау порнит дин Харада ши ау тэбэрыт ла Макелот.
And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
26 Ау порнит дин Макелот ши ау тэбэрыт ла Тахат.
And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
27 Ау порнит дин Тахат ши ау тэбэрыт ла Тарах.
And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
28 Ау порнит дин Тарах ши ау тэбэрыт ла Митка.
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
29 Ау порнит дин Митка ши ау тэбэрыт ла Хашмона.
And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
30 Ау порнит дин Хашмона ши ау тэбэрыт ла Мосерот.
And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
31 Ау порнит дин Мосерот ши ау тэбэрыт ла Бене-Иаакан.
And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
32 Ау порнит дин Бене-Иаакан ши ау тэбэрыт ла Хор-Гидгад.
And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
33 Ау порнит дин Хор-Гидгад ши ау тэбэрыт ла Иотбата.
And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
34 Ау порнит дин Иотбата ши ау тэбэрыт ла Аброна.
And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
35 Ау порнит дин Аброна ши ау тэбэрыт ла Ецион-Гебер.
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
36 Ау порнит дин Ецион-Гебер ши ау тэбэрыт ын пустиул Цин, адикэ ла Кадес.
And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
37 Ау порнит дин Кадес ши ау тэбэрыт ла мунтеле Хор, ла марӂиня цэрий Едомулуй.
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
38 Преотул Аарон с-а суит пе мунтеле Хор, дупэ порунка Домнулуй, ши а мурит аколо, ын ал патрузечеля ан дупэ еширя копиилор луй Исраел дин цара Еӂиптулуй, ын луна а чинчя, ын чя динтый зи а луний.
And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
39 Аарон ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь ши трей де ань кынд а мурит пе мунтеле Хор.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
40 Ымпэратул Арадулуй, канаанитул каре локуя ын партя де мязэзи а цэрий Канаанулуй, а афлат де сосиря копиилор луй Исраел.
And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
41 Ау порнит де ла мунтеле Хор ши ау тэбэрыт ла Цалмона.
then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
42 Ау порнит дин Цалмона ши ау тэбэрыт ла Пунон.
And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
43 Ау порнит дин Пунон ши ау тэбэрыт ла Обот.
And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
44 Ау порнит дин Обот ши ау тэбэрыт ла Иие-Абарим, ла хотарул Моабулуй.
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
45 Ау порнит дин Иие-Абарим ши ау тэбэрыт ла Дибон-Гад.
And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
46 Ау порнит дин Дибон-Гад ши ау тэбэрыт ла Алмон-Диблатаим.
And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
47 Ау порнит дин Алмон-Диблатаим ши ау тэбэрыт ла мунций Абарим, ынаинтя мунтелуй Небо.
And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
48 Ау порнит де ла мунций Абарим ши ау тэбэрыт ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
49 Ау тэбэрыт лынгэ Йордан, де ла Бет-Иешимот пынэ ла Абел-Ситим, ын кымпия Моабулуй.
And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
50 Домнул а ворбит луй Мойсе ын кымпия Моабулуй, лынгэ Йордан, ын фаца Иерихонулуй, ши а зис:
And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
51 „Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Дупэ че вець трече Йорданул ши вець интра ын цара Канаанулуй,
Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
52 сэ изгониць динаинтя воастрэ пе тоць локуиторий цэрий, сэ ле дэрымаць тоць идолий де пятрэ, сэ ле нимичиць тоате икоанеле турнате ши сэ ле нимичиць тоате ынэлцимиле пентру жертфе.
And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
53 Сэ луаць цара ын стэпынире ши сэ вэ ашезаць ын еа, кэч Еу в-ам дат цара ачаста ка сэ фие мошия воастрэ.
And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
54 Сэ ымпэрциць цара прин сорць, дупэ фамилииле воастре. Челор че сунт ын нумэр май маре, сэ ле даць о парте май маре ши челор че сунт ын нумэр май мик, сэ ле даць о парте май микэ. Фиекаре сэ стэпыняскэ че-й ва кэдя ла сорць; с-о луаць ын стэпынире дупэ семинцииле пэринцилор воштри.
And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
55 Дар дакэ ну вець изгони динаинтя воастрэ пе локуиторий цэрий, ачея динтре ей пе каре ый вець лэса вэ вор фи ка ниште спинь ын окь ши ка ниште гимпь ын коасте; вэ вор фи врэжмашь ын цара ын каре вець мерӂе сэ вэ ашезаць.
But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
56 Ши вэ вой фаче ши воуэ кум хотэрысем сэ ле фак лор.’”
and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.