< Нумерь 3 >

1 Ятэ сэмынца луй Аарон ши а луй Мойсе пе время кынд а ворбит Домнул ку Мойсе, пе мунтеле Синай.
Tudi to so rodovi Arona in Mojzesa na dan, ko je Gospod govoril z Mojzesom na gori Sinaj.
2 Ятэ нумеле фиилор луй Аарон: Надаб, ынтыюл нэскут, Абиху, Елеазар ши Итамар.
To so imena Aronovih sinov: prvorojenec Nadáb in Abihú, Eleazar ter Itamár.
3 Ачестя сунт нумеле фиилор луй Аарон каре ау примит унӂеря преоцяскэ ши каре ау фост ынкинаць ын служба преоцией.
To so imena Aronovih sinov, duhovnikov, ki so bili maziljeni, ki jih je uméstil, da služijo v duhovniški službi.
4 Надаб ши Абиху ау мурит ынаинтя Домнулуй, кынд ау адус ынаинтя Домнулуй фок стрэин, ын пустиул Синай; ей н-авяу фий. Елеазар ши Итамар ау ымплинит служба преоцией ын фаца татэлуй лор Аарон.
Nadáb in Abihú sta umrla pred Gospodom, ko sta v Sinajski divjini, pred Gospodom, darovala tuj ogenj in nista imela nobenih otrok. Eleazar in Itamár pa sta služila v duhovniški službi v pogledu Arona, njunega očeta.
5 Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
6 „Апропие семинция луй Леви ши пуне-о ынаинтя преотулуй Аарон, ка сэ фие ын служба луй.
»Lévijev rod privedi bliže in postavi jih pred duhovnika Arona, da mu bodo lahko služili.
7 Ей сэ айбэ грижэ де тот че есте дат ын паза луй ши де тот че есте порунчит ынтреӂий адунэрь, ынаинтя кортулуй ынтылнирий: сэ факэ служба кортулуй.
Pazili bodo na njegovo zadolžitev in zadolžitev celotne skupnosti pred šotorskim svetiščem skupnosti, da opravljajo službo šotorskega svetišča.
8 Сэ айбэ грижэ де тоате унелтеле кортулуй ынтылнирий ши де тот че есте порунчит копиилор луй Исраел: ей сэ факэ служба кортулуй.
Pazili bodo na vse priprave šotorskega svetišča skupnosti in zadolžitev Izraelovih otrok, da opravljajo službo šotorskega svetišča.
9 Сэ дай пе левиць луй Аарон ши фиилор луй; ей сэ-й фие даць луй ын тотул, дин партя копиилор луй Исраел.
Lévijevce boš dal Aronu in njegovim sinovom. Oni so izmed Izraelovih otrok v celoti izročeni njemu.
10 Пе Аарон ши пе фиий луй сэ-й пуй сэ пэзяскэ служба преоцией лор, яр стрэинул каре се ва апропия сэ фие педепсит ку моартя.”
Določil boš Arona in njegova sinova in onadva bosta pazila na duhovniško službo, tujec pa, ki pride blizu, bo usmrčen.«
11 Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
12 „Ятэ кэ ам луат пе левиць дин мижлокул копиилор луй Исраел, ын локул тутурор ынтыилор нэскуць каре се наск ынтый динтре копиий луй Исраел, ши левиций вор фи ай Мей.
»Glej, jaz sem vzel Lévijevce izmed Izraelovih otrok namesto vsega prvorojenega, kar odpre maternico med Izraelovimi otroki, zato bodo Lévijevci moji,
13 Кэч орьче ынтый нэскут есте ал Меу. Ын зиуа кынд ам ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара Еӂиптулуй, Мь-ам ынкинат Мие пе тоць ынтыий нэскуць дин Исраел, атыт дин оамень, кыт ши дин добитоаче: ей вор фи ай Мей. Еу сунт Домнул.”
ker so vsi prvorojenci moji. Kajti na dan, ko sem udaril vse prvorojeno v egiptovski deželi, sem si posvetil vse prvorojeno v Izraelu, tako človeka kakor žival; moji bodo. Jaz sem Gospod.«
14 Домнул а ворбит луй Мойсе ын пустиул Синай ши а зис:
Gospod je Mojzesu spregovoril v Sinajski divjini, rekoč:
15 „Фэ нумэрэтоаря копиилор луй Леви дупэ каселе пэринцилор лор, дупэ фамилииле лор, ши ануме фэ нумэрэтоаря тутурор челор де парте бэрбэтяскэ де ла вырста де о лунэ ын сус.”
»Preštej Lévijeve otroke po hiši njihovih očetov, po njihovih družinah; štel boš vsakega moškega, starega en mesec in več.«
16 Мойсе ле-а фэкут нумэрэтоаря дупэ порунка Домнулуй, ынтокмай кум порунчисе.
Mojzes jih je preštel glede na Gospodovo besedo, kakor mu je bilo zapovedano.
17 Ятэ каре сунт фиий луй Леви, дупэ нумеле лор: Гершон, Кехат ши Мерари.
To so bili Lévijevi sinovi po njihovih imenih: Geršón, Kehát in Merarí.
18 Ятэ нумеле фиилор луй Гершон, дупэ фамилииле лор: Либни ши Шимей.
To so imena Geršónovih sinov po njihovih družinah: Libni in Šimí.
19 Ятэ фиий луй Кехат, дупэ фамилииле лор: Амрам, Ицехар, Хеброн ши Узиел;
Kehátovi sinovi po njihovih družinah: Amrám, Jichár, Hebrón in Uziél.
20 ши фиий луй Мерари, дупэ фамилииле лор: Махли ши Муши. Ачестя сунт фамилииле луй Леви, дупэ каселе пэринцилор лор.
Meraríjevi sinovi po njihovih družinah: Mahlí in Muší. To so družine Lévijevcev, glede na hišo njihovih očetov.
21 Дин Гершон се кобоарэ фамилия луй Либни ши фамилия луй Шимей, алкэтуинд фамилииле гершоницилор.
Od Geršóna je bila družina Libníjevcev in družina Šimíjevcev. To so družine Geršónovcev.
22 Чей ешиць ла нумэрэтоаре, кынд ау нумэрат пе тоць бэрбаций де ла вырста де о лунэ ын сус, ау фост шапте мий чинч суте.
Tistih, ki so bili izmed njih prešteti, glede na število vseh moških, starih en mesec in več, torej tistih, ki so bili izmed njih prešteti, je bilo sedem tisoč petsto.
23 Фамилииле гершоницилор тэбэрау ынапоя кортулуй, ла апус.
Družine Geršónovcev bodo taborile za šotorskim svetiščem proti zahodu.
24 Кэпетения касей пэринтешть а гершоницилор ера Елисаф, фиул луй Лаел.
Poglavar očetove hiše Geršónovcev bo Eljasáf, Laélov sin.
25 Ын че привеште кортул ынтылнирий, ын грижа фиилор луй Гершон ерау дате: кортул ши акоперишул кортулуй, ынвелитоаря акоперишулуй кортулуй ши пердяуа де ла уша кортулуй ынтылнирий;
Zadolžitev Geršónovih sinov v šotorskem svetišču skupnosti bo šotorsko svetišče in šotor, njegovo pokrivalo, tanka preproga za vrata šotorskega svetišča skupnosti,
26 апой пынзеле курций ши пердяуа де ла поарта курций кортулуй де жур ымпрежурул кортулуй ши алтарулуй ши тоате фунииле пентру служба кортулуй.
tanke preproge dvora, zavesa za vrata dvora, ki je ob šotorskem svetišču in naokoli ob oltarju in njene vrvice za vse vrste dela.
27 Дин Кехат се кобоарэ фамилия амрамицилор, фамилия ицехарицилор, фамилия хеброницилор ши фамилия узиелицилор, алкэтуинд фамилииле кехатицилор.
Od Keháta je bila družina Amrámovcev, družina Jichárovcev, družina Hebróncev in družina Uziélovcev; to so družine Kehátovcev.
28 Нумэрынд пе тоць бэрбаций де ла вырста де о лунэ ын сус, с-ау гэсит опт мий шасе суте де бэрбаць ынсэрчинаць ку ынгрижиря Сфынтулуй Локаш.
Število vseh moških, starih en mesec in več, je bilo osem tisoč šeststo, ki pazijo na zadolžitev svetišča.
29 Фамилииле фиилор луй Кехат тэбэрау ын партя де мязэзи а кортулуй.
Družine Kehátovih sinov bodo taborile na strani šotorskega svetišča proti jugu.
30 Кэпетения касей пэринтешть а фамилиилор кехатицилор ера Елицафан, фиул луй Узиел.
Poglavar očetove hiše Kehátovih družin bo Uziélov sin Elicafán.
31 Ын грижа лор ау дат кивотул, маса, сфешникул, алтареле, унелтеле Сфынтулуй Локаш, ку каре ышь фэчяу служба, пердяуа динэунтру ши тот че цине де еа.
Njihova zadolžitev bo skrinja, miza, svečnik, oltarji, posode svetišča, s katerimi služijo, tanka preproga in vse delo pri tem.
32 Кэпетения кэпетениилор левицилор ера Елеазар, фиул преотулуй Аарон; ел авя привегеря асупра челор ынсэрчинаць сэ ынгрижяскэ де Сфынтул Локаш.
Eleazar, sin duhovnika Arona, bo vodja nad vodji Lévijevcev in imel bo nadzor nad tistimi, ki pazijo na zadolžitev svetišča.
33 Дин Мерари се кобоарэ фамилия луй Махли ши фамилия луй Муши, алкэтуинд фамилииле мерарицилор.
Od Meraríja je bila družina Mahlíjevcev in družina Mušíjevcev; to so družine Meraríjevcev.
34 Чей ешиць ла нумэрэтоаре, кынд ау нумэрат пе тоць бэрбаций де ла вырста де о лунэ ын сус, ау фост шасе мий доуэ суте.
Tistih, ki so bili izmed njih prešteti, glede na število, vseh moških starih en mesec in več, je bilo šest tisoč dvesto.
35 Кэпетения касей пэринтешть а фамилиилор луй Мерари ера Цуриел, фиул луй Абихаил. Ей тэбэрау ын партя де мязэноапте а кортулуй.
Vodja hiše očetov Meraríjeve družine je bil Abihájilin sin Curiél; ti bodo taborili na strani šotorskega svetišča proti severu.
36 Ын паза ши грижа фиилор луй Мерари ау дат: скындуриле кортулуй, друӂий, стылпий ши пичоареле лор, тоате унелтеле ши тот че цине де еле;
Pod oskrbo in zadolžitvijo Meraríjevih sinov bodo deske šotorskega svetišča, njegovi zapahi, njegovi stebri, njegovi podstavki in vse njegove posode in vse, kar služi k temu
37 апой стылпий курций де жур ымпрежур, пичоареле лор, цэруший лор ши фунииле лор.
in stebri dvora naokoli, njihovi podstavki, njihovi količki in njihove vrvice.
38 Мойсе, Аарон ши фиий луй тэбэрау ынаинтя кортулуй, ла рэсэрит, ынаинтя кортулуй ынтылнирий, спре рэсэритул соарелуй; ей авяу сэ ындеплиняскэ ла Сфынтул Локаш тот че фусесе порунчит копиилор луй Исраел; яр стрэинул каре се ва апропия сэ фие педепсит ку моартя.
Toda tisti, ki so se utaborili pred šotorskim svetiščem proti vzhodu, torej pred šotorskim svetiščem skupnosti proti vzhodu, bodo Mojzes, Aron in njegovi sinovi, ki pazijo na zadolžitev svetišča, za službo Izraelovih otrok. Tujec, ki pride blizu, pa bo usmrčen.
39 Тоць левиций а кэрор нумэрэтоаре ау фэкут-о Мойсе ши Аарон дупэ порунка Домнулуй, дупэ фамилииле лор, тоць бэрбаций, де ла вырста де о лунэ ын сус, ау фост доуэзечь ши доуэ де мий.
Vseh, ki so bili prešteti izmed Lévijevcev, ki sta jih Mojzes in Aron preštela na Gospodovo zapoved, po njihovih družinah, vseh moških starih en mesec in več, je bilo dvaindvajset tisoč.
40 Домнул а зис луй Мойсе: „Фэ нумэрэтоаря тутурор ынтыилор нэскуць де парте бэрбэтяскэ динтре копиий луй Исраел, де ла вырста де о лунэ ын сус, ши нумэрэ-й дупэ нумеле лор.
Gospod je rekel Mojzesu: »Preštej vse prvorojene moške izmed Izraelovih otrok, stare en mesec in več in vzemi število njihovih imen.
41 Сэ ей пе левиць пентру Мине, Домнул, ын локул тутурор ынтыилор нэскуць дин копиий луй Исраел ши вителе левицилор ын локул тутурор ынтыилор нэскуць дин вителе копиилор луй Исраел!”
Zame boš vzel Lévijevce (Jaz sem Gospod ) namesto vseh prvorojencev med Izraelovimi otroki in živino Lévijevcev namesto vseh prvencev izmed živine Izraelovih otrok.«
42 Мойсе а фэкут нумэрэтоаря тутурор ынтыилор нэскуць динтре копиий луй Исраел, дупэ порунка пе каре й-о дэдусе Домнул.
Mojzes jih je preštel, kakor mu je zapovedal Gospod, vse prvorojene med Izraelovimi otroki.
43 Тоць ынтыий нэскуць де парте бэрбэтяскэ, а кэрор нумэрэтоаре ау фэкут-о, нумэрынду-ле нумеле, де ла вырста де о лунэ ын сус, ау фост доуэзечь ши доуэ де мий доуэ суте шаптезечь ши трей.
Vseh prvorojenih moških po številu imen, starih en mesec in več, izmed tistih, ki so bili izmed njih prešteti, je bilo dvaindvajset tisoč dvesto triinsedemdeset.
44 Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
45 „Я пе левиць ын локул тутурор ынтыилор нэскуць дин копиий луй Исраел ши вителе левицилор ын локул вителор лор; ши левиций вор фи ай Мей. Еу сунт Домнул.
»Vzemi Lévijevce namesto vseh prvorojencev med Izraelovimi otroki in živino Lévijevcev namesto njihove živine, in Lévijevci bodo moji. Jaz sem Gospod.
46 Пентру рэскумпэраря челор доуэ суте шаптезечь ши трей каре трек песте нумэрул левицилор, динтре ынтыий нэскуць ай копиилор луй Исраел,
Za tiste, ki naj bi bili odkupljeni izmed dvesto triinsedemdesetih prvorojencev Izraelovih otrok, ki jih je več kot Lévijevcev,
47 сэ ей кыте чинч сикли де кап, дупэ сиклул Сфынтулуй Локаш, каре есте де доуэзечь де гере.
boš vzel pet šeklov po glavi, po svetiščnem šeklu jih boš vzel; (šekel je dvajset ger).
48 Сэ дай арӂинтул ачеста луй Аарон ши фиилор луй пентру рэскумпэраря челор че трек песте нумэрул левицилор.”
Denar, s katerim naj bo preostanek odkupljen, pa boš dal Aronu in njegovim sinovom.«
49 Мойсе а луат арӂинтул пентру рэскумпэраря челор че тречяу песте нумэрул челор рэскумпэраць де левиць;
Mojzes je vzel odkupitveni denar od tistih, ki so preostali nad tistimi, ki so bili odkupljeni po Lévijevcih.
50 а луат арӂинтул ынтыилор нэскуць дин копиий луй Исраел: о мие трей суте шайзечь ши чинч де сикли, дупэ сиклул Сфынтулуй Локаш.
Od prvorojencev Izraelovih otrok je vzel denar: tisoč tristo petinšestdeset šeklov po svetiščnem šeklu.
51 Ши Мойсе а дат арӂинтул де рэскумпэраре луй Аарон ши фиилор луй, дупэ порунка Домнулуй, кум порунчисе луй Мойсе Домнул.
Mojzes je denar od tistih, ki so bili odkupljeni, dal Aronu in njegovim sinovom, glede na Gospodovo besedo, kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.

< Нумерь 3 >