< Нумерь 25 >
1 Исраел локуя ын Ситим ши попорул а ынчепут сэ се дя ла курвие ку фетеле луй Моаб.
And Israel abode in Shittim; and the people began to commit fornication with the daughters of Moab.
2 Еле ау пофтит попорул ла жертфеле думнезеилор лор, ши попорул а мынкат ши с-а ынкинат пынэ ла пэмынт ынаинтя думнезеилор лор.
And they invited the people to the sacrifices of their gods; and the people ate, and bowed down to their gods.
3 Исраел с-а алипит де Баал-Пеор, ши Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива луй Исраел.
And Israel joined himself to Baal-Peor; and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
4 Домнул а зис луй Мойсе: „Стрынӂе пе тоате кэпетенииле попорулуй ши спынзурэ пе чей виноваць ынаинтя Домнулуй ын фаца соарелуй, пентру ка сэ се ынтоаркэ де ла Исраел мыния апринсэ а Домнулуй.”
And Jehovah said to Moses, Take all the heads of the people, and hang them up to Jehovah before the sun, that the fierce anger of Jehovah may be turned away from Israel.
5 Мойсе а зис жудекэторилор луй Исраел: „Фиекаре дин вой сэ учидэ пе ачея динтре ай луй каре с-ау липит де Баал-Пеор.”
And Moses said to the judges of Israel, Slay every one his men that have joined themselves to Baal-Peor.
6 Ши ятэ кэ ун бэрбат динтре копиий луй Исраел а венит ши а адус ла фраций луй пе о мадианитэ, суб окий луй Мойсе ши суб окий ынтреӂий адунэрь а копиилор луй Исраел, пе кынд плынӂяу ла уша кортулуй ынтылнирий.
And behold, a man of the children of Israel came and brought a Midianitish woman to his brethren, in the sight of Moses, and in the sight of the whole assembly of the children of Israel, who were weeping before the entrance of the tent of meeting.
7 Ла ведеря ачестуй лукру, Финеас, фиул луй Елеазар, фиул преотулуй Аарон, с-а скулат дин мижлокул адунэрий ши а луат о сулицэ ын мынэ.
And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose up from among the assembly, and took a javelin in his hand,
8 С-а луат дупэ омул ачела дин Исраел пынэ ын кортул луй, й-а стрэпунс прин пынтече пе амындой: атыт пе бэрбатул ачела дин Исраел, кыт ши пе фемея ачея. Ши а ынчетат астфел урӂия каре избукнисе принтре копиий луй Исраел.
and he went after the man of Israel into the tent-chamber, and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her belly. And the plague was stayed from the children of Israel.
9 Доуэзечь ши патру де мий ау мурит ловиць де урӂия ачея.
And those that died in the plague were twenty-four thousand.
10 Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
11 „Финеас, фиул луй Елеазар, фиул преотулуй Аарон, а абэтут мыния Мя де ла копиий луй Исраел прин рывна пе каре а авут-о пентру Мине ын мижлокул лор ши н-ам нимичит, ын мыния Мя, пе копиий луй Исраел.
Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned my wrath away from the children of Israel, in that he was jealous with my jealousy among them, so that I consumed not the children of Israel in my jealousy.
12 Де ачея сэ спуй кэ ынкей ку ел ун легэмынт де паче.
Therefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace!
13 Ачеста ва фи пентру ел ши пентру сэмынца луй дупэ ел легэмынтул уней преоций вешниче, пентру кэ а фост плин де рывнэ пентру Думнезеул луй ши а фэкут испэшире пентру копиий луй Исраел.”
And he shall have it, and his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.
14 Бэрбатул ачела дин Исраел каре а фост учис ымпреунэ ку мадианита се нумя Зимри, фиул луй Салу; ел ера кэпетения уней касе пэринтешть а симеоницилор.
And the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, the prince of a father's house of the Simeonites.
15 Фемея каре а фост учисэ се нумя Козби, фата луй Цур, кэпетения семинциилор ешите динтр-о касэ пэринтяскэ дин Мадиан.
And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was tribal head of a father's house in Midian.
16 Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
17 „Привици-й пе мадианиць ка врэжмашь ши учидеци-й,
Harass the Midianites, and smite them,
18 кэч ши ей ви с-ау арэтат врэжмашь, амэӂинду-вэ прин виклешугуриле лор, ын фапта луй Пеор ши ын фапта Козбией, фата уней кэпетений а луй Мадиан, сора лор, учисэ ын зиуа урӂией каре а авут лок ку прилежул фаптей луй Пеор.”
for they have harassed you with their wiles, wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of a prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague because of the matter of Peor.