< Нумерь 10 >
1 Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
The Lord told Moses,
2 „Фэ-ць доуэ трымбице де арӂинт; сэ ле фачь де арӂинт бэтут. Еле сэ-ць служяскэ пентру кемаря адунэрий ши пентру порниря таберелор.
“Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
3 Кынд се ва суна ку еле, тоатэ адунаря сэ се стрынгэ ла тине, ла уша кортулуй ынтылнирий.
When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
4 Кынд се ва суна нумай ку о трымбицэ, сэ се стрынгэ ла тине кэпетенииле, май-марий песте мииле луй Исраел.
But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
5 Кынд вець суна ку вылвэ, сэ порняскэ чей че тэбэрэск ла рэсэрит;
When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
6 кынд вець суна а доуа оарэ ку вылвэ, сэ порняскэ чей че тэбэрэск ла мязэзи; пентру плекаря лор, сэ се суне ку вылвэ.
When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
7 Кынд ва фи ворба де стрынӂеря адунэрий, сэ сунаць, дар сэ ну сунаць ку вылвэ.
To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
8 Дин трымбице сэ суне фиий луй Аарон, преоций. Ачаста сэ фие о леӂе вешникэ пентру вой ши пентру урмаший воштри.
Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
9 Кынд вець мерӂе ла рэзбой, ын цара воастрэ, ымпотрива врэжмашулуй каре ва лупта ымпотрива воастрэ, сэ сунаць ку вылвэ дин трымбице, ши Домнул Думнезеул востру Ышь ва адуче аминте де вой ши вець фи избэвиць де врэжмаший воштри.
When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
10 Ын зилеле воастре де букурие, ла сэрбэториле воастре ши ла луниле ной але воастре, сэ сунаць дин трымбице, кынд вэ вець адуче ардериле-де-тот ши жертфеле де мулцумире, ши еле вор фаче ка Думнезеул востру сэ-Шь адукэ аминте де вой. Еу сунт Домнул Думнезеул востру.”
Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
11 Ын зиуа а доуэзечя а луний а доуа а анулуй ал дойля, с-а ридикат норул де пе кортул ынтылнирий.
The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
12 Ши копиий луй Исраел ау порнит дин пустиул Синай дупэ табереле лор. Норул с-а оприт ын пустиул Паран.
The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
13 Ачастэ чя динтый плекаре ау фэкут-о дупэ порунка Домнулуй датэ прин Мойсе.
This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
14 Ынтый а порнит стягул таберей фиилор луй Иуда, ымпреунэ ку оштириле луй. Песте оштиря луй Иуда ера май-маре Нахшон, фиул луй Аминадаб;
The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
15 песте оштиря семинцией фиилор луй Исахар ера Нетанеел, фиул луй Цуар;
Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
16 песте оштиря семинцией фиилор луй Забулон ера Елиаб, фиул луй Хелон.
and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
17 Кынд а фост десфэкут кортул, ау порнит ынтый фиий луй Гершон ши фиий луй Мерари, дукынд кортул.
Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
18 Апой а порнит стягул таберей луй Рубен, ымпреунэ ку оштириле луй. Песте оштиря луй Рубен ера май-маре Елицур, фиул луй Шедеур;
Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
19 песте оштиря семинцией фиилор луй Симеон ера Шелумиел, фиул луй Цуришадай;
Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
20 песте оштиря семинцией фиилор луй Гад ера Елиасаф, фиул луй Деуел.
and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
21 Апой ау порнит кехатиций, дукынд Сфынтул Локаш; пынэ ла вениря лор чейлалць ынтинсесерэ кортул.
Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
22 Апой а порнит стягул таберей фиилор луй Ефраим, ымпреунэ ку оштириле луй. Песте оштиря луй Ефраим ера май-маре Елишама, фиул луй Амихуд;
Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
23 песте оштиря семинцией фиилор луй Манасе ера Гамлиел, фиул луй Педахцур;
Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
24 песте оштиря семинцией фиилор луй Бениамин ера Абидан, фиул луй Гидеони.
and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
25 Апой а порнит стягул таберей фиилор луй Дан, ымпреунэ ку оштириле луй: ей ерау коада тутурор таберелор. Песте оштиря луй Дан ера май-маре Ахиезер, фиул луй Амишадай;
Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
26 песте оштиря семинцией фиилор луй Ашер ера Пагуиел, фиул луй Окран;
Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
27 песте оштиря семинцией фиилор луй Нефтали ера Ахира, фиул луй Енан.
and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
28 Ачеста а фост ширул ын каре ау порнит копиий луй Исраел, дупэ оштириле лор; аша ау плекат.
This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
29 Мойсе а зис луй Хобаб, фиул луй Реуел, Мадианитул, сокрул луй Мойсе: „Ной плекэм спре локул деспре каре Домнул а зис: ‘Еу ви-л вой да.’ Вино ку ной, ши ыць вом фаче бине, кэч Домнул а фэгэдуит кэ ва фаче бине луй Исраел.”
Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
30 Хобаб й-а рэспунс: „Ну пот сэ мерг, чи мэ вой дуче ын цара мя ши ын локул меу де наштере.”
“No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
31 Ши Мойсе а зис: „Ну не пэрэси, те рог, фииндкэ ту куношть локуриле унде путем сэ тэбэрым ын пустиу, деч ту сэ не фий кэлэузэ.
“Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
32 Ши дакэ вий ку ной, те вом фаче сэ те букурь де бинеле пе каре ни-л ва фаче Домнул.”
If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
33 Ей ау плекат де ла мунтеле Домнулуй ши ау мерс трей зиле; кивотул легэмынтулуй Домнулуй а порнит ынаинтя лор ши а фэкут ун друм де трей зиле, ка сэ ле кауте ун лок де одихнэ.
They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
34 Норул Домнулуй ера дясупра лор ын тимпул зилей, кынд порняу дин табэрэ.
The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
35 Кынд порня кивотул, Мойсе зичя: „Скоалэ-Те, Доамне, ка сэ се ымпрэштие врэжмаший Тэй ши сэ фугэ динаинтя Фецей Тале чей че Те урэск!”
Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
36 Яр кынд ыл ашезау, зичя: „Ынтоарче-Те, Доамне, ла зечиле де мий але миилор луй Исраел!”
Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”