< Неемия 7 >

1 Дупэ че с-а зидит зидул ши ам пус ушиле порцилор, ау фост пушь ын службеле лор ушиерий, кынтэреций ши левиций.
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 Ам порунчит фрателуй меу Ханани ши луй Ханания, кэпетения четэцуей Иерусалимулуй, ом каре ынтречя пе мулць прин крединчошия ши прин фрика луй де Думнезеу,
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 ши ле-ам зис: „Сэ ну се дескидэ порциле Иерусалимулуй ынаинте де кэлдура соарелуй ши ушиле сэ фие ынкисе ку ынкуеториле ын фаца воастрэ. Локуиторий Иерусалимулуй сэ факэ де стражэ, фиекаре ла локул луй, ынаинтя касей луй.”
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 Четатя ера ынкэпэтоаре ши маре, дар попор ера пуцин ын еа ши каселе ну ерау зидите.
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 Думнезеул меу мь-а пус ын инимэ гындул сэ адун пе май-марь, пе дрегэторь ши попорул ка сэ-й нумэр. Ам гэсит о карте ку спицеле де ням але челор че се суисерэ ынтый дин робие ши ам вэзут скрис ын еа челе че урмязэ.
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 Ятэ пе чей дин царэ каре с-ау ынторс дин робие, дин ачея пе каре ый луасе робь Небукаднецар, ымпэратул Бабилонулуй, ши каре с-ау ынторс ла Иерусалим ши ын Иуда, фиекаре ын четатя луй.
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 Ау плекат ку Зоробабел: Иосуа, Неемия, Азария, Раамия, Нахамани, Мардохеу, Билшан, Мисперет, Бигвай, Нехум, Баана. Нумэрул бэрбацилор дин попорул луй Исраел:
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 фиий луй Пареош, доуэ мий о сутэ шаптезечь ши дой;
2,172 men from the clan of Parosh;
9 фиий луй Шефатия, трей суте шаптезечь ши дой;
372 men from the clan of Shephatiah;
10 фиий луй Арах, шасе суте чинчзечь ши дой;
652 men from the clan of Arah;
11 фиий луй Пахат-Моаб, дин фиий луй Иосуа ши ай луй Иоаб, доуэ мий опт суте оптспрезече;
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
12 фиий луй Елам, о мие доуэ суте чинчзечь ши патру;
1,254 men from the clan of Elam;
13 фиий луй Зату, опт суте патрузечь ши чинч;
845 men from the clan of Zattu;
14 фиий луй Закай, шапте суте шайзечь;
760 men from the clan of Zaccai;
15 фиий луй Бинуи, шасе суте патрузечь ши опт;
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
16 фиий луй Бебай, шасе суте доуэзечь ши опт;
628 men from the clan of Bebai;
17 фиий луй Азгад, доуэ мий трей суте доуэзечь ши дой;
2,322 men from the clan of Azgad;
18 фиий луй Адоникам, шасе суте шайзечь ши шапте;
667 men from the clan of Adonikam;
19 фиий луй Бигвай, доуэ мий шайзечь ши шапте;
2,067 men from the clan of Bigvai;
20 фиий луй Адин, шасе суте чинчзечь ши чинч;
655 men from the clan of Adin;
21 фиий луй Атер, дин фамилия луй Езекия, ноуэзечь ши опт;
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
22 фиий луй Хашум, трей суте доуэзечь ши опт;
328 men from the clan of Hashum;
23 фиий луй Бецай, трей суте доуэзечь ши патру;
324 men from the clan of Bezai;
24 фиий луй Хариф, о сутэ дойспрезече;
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
25 фиий луй Габаон, ноуэзечь ши чинч;
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 оамений дин Бетлеем ши дин Нетофа, о сутэ оптзечь ши опт;
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 оамений дин Анатот, о сутэ доуэзечь ши опт;
128 men from Anathoth;
28 оамений дин Бет-Азмавет, патрузечь ши дой;
42 men from Beth-Azmaveth
29 оамений дин Кириат-Иеарим, дин Кефира ши дин Беерот, шапте суте патрузечь ши трей;
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 оамений дин Рама ши дин Геба, шасе суте доуэзечь ши уну;
621 men from Ramah and Geba;
31 оамений дин Микмас, о сутэ доуэзечь ши дой;
122 men from Micmash;
32 оамений дин Бетел ши дин Ай, о сутэ доуэзечь ши трей;
123 men from Bethel and Ai;
33 оамений дин челэлалт Небо, чинчзечь ши дой;
52 men from Nebo;
34 фиий челуйлалт Елам, о мие доуэ суте чинчзечь ши патру;
1,254 from Elam;
35 фиий луй Харим, трей суте доуэзечь;
320 from Harim;
36 фиий луй Иерихон, трей суте патрузечь ши чинч;
345 from Jericho;
37 фиий луй Лод, луй Хадид ши луй Оно, шапте суте доуэзечь ши уну;
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 фиий луй Сенаа, трей мий ноуэ суте трейзечь.
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 Преоць: фиий луй Иедая, дин каса луй Иосуа, ноуэ суте шаптезечь ши трей;
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
40 фиий луй Имер, о мие чинчзечь ши дой;
1,052 from the clan of Immer;
41 фиий луй Пашхур, о мие доуэ суте патрузечь ши шапте;
1,247 from the clan of Pashhur;
42 фиий луй Харим, о мие шаптеспрезече.
1,017 from the clan of Harim.
43 Левиць: фиий луй Иосуа ши ай луй Кадмиел, дин фиий луй Ходва, шаптезечь ши патру.
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 Кынтэрець: фиий луй Асаф, о сутэ патрузечь ши опт.
148 singers who are descendants of Asaph.
45 Ушиерь: фиий луй Шалум, фиий луй Атер, фиий луй Талмон, фиий луй Акуб, фиий луй Хатита, фиий луй Шобай, о сутэ трейзечь ши опт.
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 Служиторь ай Темплулуй: фиий луй Циха, фиий луй Хасуфа, фиий луй Табаот,
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 фиий луй Керос, фиий луй Сия, фиий луй Падон,
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 фиий луй Лебана, фиий луй Хагаба, фиий луй Салмай,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 фиий луй Ханан, фиий луй Гидел, фиий луй Гахар,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 фиий луй Реая, фиий луй Рецин, фиий луй Некода,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 фиий луй Газам, фиий луй Уза, фиий луй Пасеах,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 фиий луй Бесай, фиий луй Мехуним, фиий луй Нефишим,
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 фиий луй Бакбук, фиий луй Хакуфа, фиий луй Хархур,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 фиий луй Бацлит, фиий луй Мехида, фиий луй Харша,
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 фиий луй Баркос, фиий луй Сисера, фиий луй Тамах,
Barkos, Sisera, Temah,
56 фиий луй Нециах, фиий луй Хатифа.
Neziah, and Hatipha.
57 Фиий робилор луй Соломон: фиий луй Сотай, фиий луй Соферет, фиий луй Перида,
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 фиий луй Иаала, фиий луй Даркон, фиий луй Гидел,
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 фиий луй Шефатия, фиий луй Хатил, фиий луй Покерет-Хацебаим, фиий луй Амон.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 Тоць служиторий Темплулуй ши фиий робилор луй Соломон: трей суте ноуэзечь ши дой.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 Ятэ пе чей че ау плекат дин Тел-Мелах, дин Тел-Харша, дин Керуб-Адон ши дин Имер ши каре н-ау путут сэ-шь арате каса пэринтяскэ ши нямул ка довадэ кэ ерау дин Исраел.
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 Фиий луй Делая, фиий луй Тобия, фиий луй Некода, шасе суте патрузечь ши дой.
63 Ши динтре преоць: фиий луй Хобая, фиий луй Хакоц, фиий луй Барзилай, каре луасе де невастэ пе уна дин фетеле луй Барзилай, Галаадитул, ши а фост нумит ку нумеле лор.
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 Шь-ау кэутат картя спицелор нямулуй лор, дар н-ау гэсит-о. Де ачея ау фост даць афарэ дин преоцие,
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 ши дрегэторул ле-а спус сэ ну мэнынче дин лукруриле прясфинте пынэ ну ва ынтреба ун преот пе Урим ши Тумим.
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 Адунаря ынтрягэ ера де патрузечь ши доуэ де мий трей суте шайзечь де иншь,
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 афарэ де робий ши роабеле лор, ын нумэр де шапте мий трей суте трейзечь ши шапте. Принтре ей се афлау доуэ суте патрузечь ши чинч де кынтэрець ши кынтэреце.
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
68 Авяу шапте суте трейзечь ши шасе де кай, доуэ суте патрузечь ши чинч де катырь,
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 патру суте трейзечь ши чинч де кэмиле ши шасе мий шапте суте доуэзечь де мэгарь.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Мулць дин капий де фамилие ау фэкут дарурь пентру лукраре. Дрегэторул а дат вистиерией о мие де даричь де аур, чинчзечь де потире, чинч суте трейзечь де вешминте преоцешть.
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 Капий де фамилие ау дат ын вистиерия лукрэрий доуэзечь де мий де даричь де аур ши доуэ мий доуэ суте де мине де арӂинт.
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 Челэлалт попор а дат доуэзечь де мий де даричь де аур, доуэ мий де мине де арӂинт ши шайзечь ши шапте де вешминте преоцешть.
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 Преоций ши левиций, ушиерий, кынтэреций, оамений дин попор, служиторий Темплулуй ши тот Исраелул с-ау ашезат ын четэциле лор.
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].

< Неемия 7 >