< Неемия 7 >

1 Дупэ че с-а зидит зидул ши ам пус ушиле порцилор, ау фост пушь ын службеле лор ушиерий, кынтэреций ши левиций.
and to be like/as as which to build [the] wall and to stand: stand [the] door and to reckon: overseer [the] gatekeeper and [the] to sing and [the] Levi
2 Ам порунчит фрателуй меу Ханани ши луй Ханания, кэпетения четэцуей Иерусалимулуй, ом каре ынтречя пе мулць прин крединчошия ши прин фрика луй де Думнезеу,
and to command [obj] Hanani brother: male-sibling my and [obj] Hananiah ruler [the] palace upon Jerusalem for he/she/it like/as man truth: faithful and to fear: revere [obj] [the] God from many
3 ши ле-ам зис: „Сэ ну се дескидэ порциле Иерусалимулуй ынаинте де кэлдура соарелуй ши ушиле сэ фие ынкисе ку ынкуеториле ын фаца воастрэ. Локуиторий Иерусалимулуй сэ факэ де стражэ, фиекаре ла локул луй, ынаинтя касей луй.”
(and to say *Q(K)*) to/for them not to open gate Jerusalem till to warm [the] sun and till they(masc.) to stand: appoint to shut [the] door and to grasp and to stand: appoint charge to dwell Jerusalem man: anyone in/on/with custody his and man: anyone before house: home his
4 Четатя ера ынкэпэтоаре ши маре, дар попор ера пуцин ын еа ши каселе ну ерау зидите.
and [the] city broad: wide hand: spacious and great: large and [the] people little in/on/with midst her and nothing house: home to build
5 Думнезеул меу мь-а пус ын инимэ гындул сэ адун пе май-марь, пе дрегэторь ши попорул ка сэ-й нумэр. Ам гэсит о карте ку спицеле де ням але челор че се суисерэ ынтый дин робие ши ам вэзут скрис ын еа челе че урмязэ.
and to give: put God my to(wards) heart my and to gather [emph?] [obj] [the] noble and [obj] [the] ruler and [obj] [the] people to/for to enroll and to find scroll: book [the] genealogy [the] to ascend: rise in/on/with first and to find to write in/on/with him
6 Ятэ пе чей дин царэ каре с-ау ынторс дин робие, дин ачея пе каре ый луасе робь Небукаднецар, ымпэратул Бабилонулуй, ши каре с-ау ынторс ла Иерусалим ши ын Иуда, фиекаре ын четатя луй.
these son: descendant/people [the] province [the] to ascend: rise from captivity [the] captivity which to reveal: remove Nebuchadnezzar king Babylon and to return: return to/for Jerusalem and to/for Judah man: anyone to/for city his
7 Ау плекат ку Зоробабел: Иосуа, Неемия, Азария, Раамия, Нахамани, Мардохеу, Билшан, Мисперет, Бигвай, Нехум, Баана. Нумэрул бэрбацилор дин попорул луй Исраел:
[the] to come (in): come with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah number human people Israel
8 фиий луй Пареош, доуэ мий о сутэ шаптезечь ши дой;
son: descendant/people Parosh thousand hundred and seventy and two
9 фиий луй Шефатия, трей суте шаптезечь ши дой;
son: descendant/people Shephatiah three hundred seventy and two
10 фиий луй Арах, шасе суте чинчзечь ши дой;
son: descendant/people Arah six hundred fifty and two
11 фиий луй Пахат-Моаб, дин фиий луй Иосуа ши ай луй Иоаб, доуэ мий опт суте оптспрезече;
son: descendant/people Pahath-moab Pahath-moab to/for son: descendant/people Jeshua and Joab thousand and eight hundred eight ten
12 фиий луй Елам, о мие доуэ суте чинчзечь ши патру;
son: descendant/people Elam thousand hundred fifty and four
13 фиий луй Зату, опт суте патрузечь ши чинч;
son: descendant/people Zattu eight hundred forty and five
14 фиий луй Закай, шапте суте шайзечь;
son: descendant/people Zaccai seven hundred and sixty
15 фиий луй Бинуи, шасе суте патрузечь ши опт;
son: descendant/people Binnui six hundred forty and eight
16 фиий луй Бебай, шасе суте доуэзечь ши опт;
son: descendant/people Bebai six hundred twenty and eight
17 фиий луй Азгад, доуэ мий трей суте доуэзечь ши дой;
son: descendant/people Azgad thousand three hundred twenty and two
18 фиий луй Адоникам, шасе суте шайзечь ши шапте;
son: descendant/people Adonikam six hundred sixty and seven
19 фиий луй Бигвай, доуэ мий шайзечь ши шапте;
son: descendant/people Bigvai thousand sixty and seven
20 фиий луй Адин, шасе суте чинчзечь ши чинч;
son: descendant/people Adin six hundred fifty and five
21 фиий луй Атер, дин фамилия луй Езекия, ноуэзечь ши опт;
son: descendant/people Ater to/for Hezekiah ninety and eight
22 фиий луй Хашум, трей суте доуэзечь ши опт;
son: descendant/people Hashum three hundred twenty and eight
23 фиий луй Бецай, трей суте доуэзечь ши патру;
son: descendant/people Bezai three hundred twenty and four
24 фиий луй Хариф, о сутэ дойспрезече;
son: descendant/people Hariph hundred two ten
25 фиий луй Габаон, ноуэзечь ши чинч;
son: descendant/people Gibeon ninety and five
26 оамений дин Бетлеем ши дин Нетофа, о сутэ оптзечь ши опт;
human Bethlehem Bethlehem and Netophah hundred eighty and eight
27 оамений дин Анатот, о сутэ доуэзечь ши опт;
human Anathoth hundred twenty and eight
28 оамений дин Бет-Азмавет, патрузечь ши дой;
human Beth-azmaveth Beth-azmaveth forty and two
29 оамений дин Кириат-Иеарим, дин Кефира ши дин Беерот, шапте суте патрузечь ши трей;
human Kiriath-jearim Kiriath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred forty and three
30 оамений дин Рама ши дин Геба, шасе суте доуэзечь ши уну;
human [the] Ramah and Geba six hundred twenty and one
31 оамений дин Микмас, о сутэ доуэзечь ши дой;
human Michmash hundred and twenty and two
32 оамений дин Бетел ши дин Ай, о сутэ доуэзечь ши трей;
human Bethel Bethel and [the] Ai hundred twenty and three
33 оамений дин челэлалт Небо, чинчзечь ши дой;
human Nebo another fifty and two
34 фиий челуйлалт Елам, о мие доуэ суте чинчзечь ши патру;
son: descendant/people Elam another thousand hundred fifty and four
35 фиий луй Харим, трей суте доуэзечь;
son: descendant/people Harim three hundred and twenty
36 фиий луй Иерихон, трей суте патрузечь ши чинч;
son: descendant/people Jericho three hundred forty and five
37 фиий луй Лод, луй Хадид ши луй Оно, шапте суте доуэзечь ши уну;
son: descendant/people Lod Hadid and Ono seven hundred and twenty and one
38 фиий луй Сенаа, трей мий ноуэ суте трейзечь.
son: descendant/people Senaah three thousand nine hundred and thirty
39 Преоць: фиий луй Иедая, дин каса луй Иосуа, ноуэ суте шаптезечь ши трей;
[the] priest son: descendant/people Jedaiah to/for house: household Jeshua nine hundred seventy and three
40 фиий луй Имер, о мие чинчзечь ши дой;
son: descendant/people Immer thousand fifty and two
41 фиий луй Пашхур, о мие доуэ суте патрузечь ши шапте;
son: descendant/people Pashhur thousand hundred forty and seven
42 фиий луй Харим, о мие шаптеспрезече.
son: descendant/people Harim thousand seven ten
43 Левиць: фиий луй Иосуа ши ай луй Кадмиел, дин фиий луй Ходва, шаптезечь ши патру.
[the] Levi son: descendant/people Jeshua to/for Kadmiel to/for son: descendant/people to/for Hodevah seventy and four
44 Кынтэрець: фиий луй Асаф, о сутэ патрузечь ши опт.
[the] to sing son: descendant/people Asaph hundred forty and eight
45 Ушиерь: фиий луй Шалум, фиий луй Атер, фиий луй Талмон, фиий луй Акуб, фиий луй Хатита, фиий луй Шобай, о сутэ трейзечь ши опт.
[the] gatekeeper son: descendant/people Shallum son: descendant/people Ater son: descendant/people Talmon son: descendant/people Akkub son: descendant/people Hatita son: descendant/people Shobai hundred thirty and eight
46 Служиторь ай Темплулуй: фиий луй Циха, фиий луй Хасуфа, фиий луй Табаот,
[the] temple servant son: descendant/people Ziha son: descendant/people Hasupha son: descendant/people Tabbaoth
47 фиий луй Керос, фиий луй Сия, фиий луй Падон,
son: descendant/people Keros son: descendant/people Siaha son: descendant/people Padon
48 фиий луй Лебана, фиий луй Хагаба, фиий луй Салмай,
son: descendant/people Lebanah son: descendant/people Hagaba son: descendant/people Shalmai
49 фиий луй Ханан, фиий луй Гидел, фиий луй Гахар,
son: descendant/people Hanan son: descendant/people Giddel son: descendant/people Gahar
50 фиий луй Реая, фиий луй Рецин, фиий луй Некода,
son: descendant/people Reaiah son: descendant/people Rezin son: descendant/people Nekoda
51 фиий луй Газам, фиий луй Уза, фиий луй Пасеах,
son: descendant/people Gazzam son: descendant/people Uzza son: descendant/people Paseah
52 фиий луй Бесай, фиий луй Мехуним, фиий луй Нефишим,
son: descendant/people Besai son: descendant/people Meunim son: descendant/people (Nephushesim *Q(K)*)
53 фиий луй Бакбук, фиий луй Хакуфа, фиий луй Хархур,
son: descendant/people Bakbuk son: descendant/people Hakupha son: descendant/people Harhur
54 фиий луй Бацлит, фиий луй Мехида, фиий луй Харша,
son: descendant/people Bazluth son: descendant/people Mehida son: descendant/people Harsha
55 фиий луй Баркос, фиий луй Сисера, фиий луй Тамах,
son: descendant/people Barkos son: descendant/people Sisera son: descendant/people Temah
56 фиий луй Нециах, фиий луй Хатифа.
son: descendant/people Neziah son: descendant/people Hatipha
57 Фиий робилор луй Соломон: фиий луй Сотай, фиий луй Соферет, фиий луй Перида,
son: descendant/people servant/slave Solomon son: descendant/people Sotai son: descendant/people Sophereth son: descendant/people Peruda
58 фиий луй Иаала, фиий луй Даркон, фиий луй Гидел,
son: descendant/people Jaalah son: descendant/people Darkon son: descendant/people Giddel
59 фиий луй Шефатия, фиий луй Хатил, фиий луй Покерет-Хацебаим, фиий луй Амон.
son: descendant/people Shephatiah son: descendant/people Hattil son: descendant/people Pochereth-hazzebaim Pochereth-hazzebaim son: descendant/people Amon
60 Тоць служиторий Темплулуй ши фиий робилор луй Соломон: трей суте ноуэзечь ши дой.
all [the] temple servant and son: descendant/people servant/slave Solomon three hundred ninety and two
61 Ятэ пе чей че ау плекат дин Тел-Мелах, дин Тел-Харша, дин Керуб-Адон ши дин Имер ши каре н-ау путут сэ-шь арате каса пэринтяскэ ши нямул ка довадэ кэ ерау дин Исраел.
and these [the] to ascend: rise from Tel-melah Tel-melah Tel-harsha Tel-harsha Cherub Addon and Immer and not be able to/for to tell house: household father their and seed: children their if from Israel they(masc.)
62 Фиий луй Делая, фиий луй Тобия, фиий луй Некода, шасе суте патрузечь ши дой.
son: descendant/people Delaiah son: descendant/people Tobiah son: descendant/people Nekoda six hundred and forty and two
63 Ши динтре преоць: фиий луй Хобая, фиий луй Хакоц, фиий луй Барзилай, каре луасе де невастэ пе уна дин фетеле луй Барзилай, Галаадитул, ши а фост нумит ку нумеле лор.
and from [the] priest son: descendant/people Habaiah son: descendant/people Hakkoz son: descendant/people Barzillai which to take: marry from daughter Barzillai [the] Gileadite woman: wife and to call: call by upon name their
64 Шь-ау кэутат картя спицелор нямулуй лор, дар н-ау гэсит-о. Де ачея ау фост даць афарэ дин преоцие,
these to seek writing their [the] to enroll and not to find and to defile from [the] priesthood
65 ши дрегэторул ле-а спус сэ ну мэнынче дин лукруриле прясфинте пынэ ну ва ынтреба ун преот пе Урим ши Тумим.
and to say [the] governor to/for them which not to eat from holiness [the] holiness till to stand: appoint [the] priest to/for Urim and Thummim
66 Адунаря ынтрягэ ера де патрузечь ши доуэ де мий трей суте шайзечь де иншь,
all [the] assembly like/as one four ten thousand thousand three hundred and sixty
67 афарэ де робий ши роабеле лор, ын нумэр де шапте мий трей суте трейзечь ши шапте. Принтре ей се афлау доуэ суте патрузечь ши чинч де кынтэрець ши кынтэреце.
from to/for alone: besides servant/slave their and maidservant their these seven thousand three hundred thirty and seven and to/for them to sing and to sing hundred
68 Авяу шапте суте трейзечь ши шасе де кай, доуэ суте патрузечь ши чинч де катырь,
(horse their seven hundred thirty and six mule their hundred *R*) and forty and five
69 патру суте трейзечь ши чинч де кэмиле ши шасе мий шапте суте доуэзечь де мэгарь.
camel four hundred thirty and five donkey six thousand seven hundred and twenty
70 Мулць дин капий де фамилие ау фэкут дарурь пентру лукраре. Дрегэторул а дат вистиерией о мие де даричь де аур, чинчзечь де потире, чинч суте трейзечь де вешминте преоцешть.
and from end head: leader [the] father to give: give to/for work [the] governor to give: give to/for treasure gold drachma thousand bowl fifty tunic priest thirty and five hundred
71 Капий де фамилие ау дат ын вистиерия лукрэрий доуэзечь де мий де даричь де аур ши доуэ мий доуэ суте де мине де арӂинт.
and from head: leader [the] father to give: give to/for treasure [the] work gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and hundred
72 Челэлалт попор а дат доуэзечь де мий де даричь де аур, доуэ мий де мине де арӂинт ши шайзечь ши шапте де вешминте преоцешть.
and which to give: give remnant [the] people gold drachma two ten thousand and silver: money mina thousand and tunic priest sixty and seven
73 Преоций ши левиций, ушиерий, кынтэреций, оамений дин попор, служиторий Темплулуй ши тот Исраелул с-ау ашезат ын четэциле лор.
and to dwell [the] priest and [the] Levi and [the] gatekeeper and [the] to sing and from [the] people and [the] temple servant and all Israel in/on/with city their and to touch [the] month [the] seventh and son: descendant/people Israel in/on/with city their

< Неемия 7 >