< МИКА 2 >
1 Вай де чей че куӂетэ нелеӂюиря ши фэуреск реле ын аштернутул лор; кынд се крапэ де зиуэ о ынфэптуеск, дакэ ле стэ ын путере.
Woe to! [those who] plan wickedness and [those who] do evil on beds their at [the] light the morning they do it for there [belongs] to [the] power of hand their.
2 Дакэ пофтеск огоаре, пун мына пе еле, дакэ дореск касе, ле рэпеск; асупреск пе ом ши каса луй, пе ом ши моштениря луй.
And they desire fields and they seize [them] and houses and they take [them] and they oppress a man and household his and a man and inheritance his.
3 Де ачея, аша ворбеште Домнул: „Ятэ, Еу ам де гынд сэ адук о ненорочире ымпотрива ачестуй лят де оамень, де каре ну вэ вець фери грумажий ши ну вець май умбла ку капул атыт де сус, кэч времуриле вор фи реле.
Therefore thus he says Yahweh here I [am] planning on the clan this calamity which not you will remove from there necks your and not you will walk haughtily for [will be] a time evil it.
4 Ын зиуа ачея, вець ажунӂе де поминэ, вець бочи ши вець зиче: ‘С-а испрэвит! Сунтем пустииць ку десэвыршире! Партя де моштенире а попорулуй меу трече ын мына алтуя! Вай, кум мь-о я! Огоареле ноастре ле ымпарте врэжмашулуй…!’”
On the day that someone will lift up on you a saying and he will wail a wailing it is finished he will say utterly we are devastated [the] portion of people my he exchanges how! he removes [it] for me to an apostate fields our he apportions.
5 Де ачея ну вей авя пе нимень каре сэ ынтиндэ фрынгия де мэсурат пентру сорцул тэу, ын адунаря Домнулуй.
Therefore not he will belong to you [one who] casts a measuring-line by lot in [the] assembly of Yahweh.
6 „Ну пророчиць!” зик ей. „Сэ ну се пророчаскэ асеменя лукрурь. Кэч алтминтерь окэриле ну май ынчетязэ!”
May not you prophesy they prophesy! not they will prophesy of these [things] not it will be turned back ignomini[es].
7 Есте Домнул атыт де грабник ла мыние, каса луй Иаков? Ачеста есте фелул Луй де а лукра? „Да, кувинтеле Меле сунт приелниче челуй че умблэ ку неприхэнире!
¿ [is it] said O house of Jacob ¿ is it short [the] spirit of Yahweh or? [are] these deeds his ¿ not words my do they do good with the upright [person] walking.
8 Де мултэ време попорул Меу есте сокотит де Мине ка врэжмаш; вой рэпиць мантауа де пе хайнеле челор че трек лиништиць ши н-ау густ де рэзбой.
And yesterday people my to an enemy he raises up from in front of a garment a mantle you strip off! from [those who] pass by security [those who] return of war.
9 Вой изгониць дин каселе лор юбите пе фемеиле попорулуй Меу, луаць пентру тотдяуна подоаба Мя де ла копиий лор.
[the] women of People my you drive out! from [the] house of delights her from with children her you take away glory my for ever.
10 Скулаци-вэ ши плекаць, кэч аич ну есте одихнэ пентру вой, кэч, дин причина спуркэчуний, вор фи дурерь, дурерь путерниче.
Arise and go for not this [is] resting place because it has become unclean it will destroy and [the] destruction [will be] grievous.
11 Да, дакэ ар вени ун ом ку вынт ши минчунь ши ар зиче: ‘Ыць вой пророчи деспре вин ши деспре бэутурь тарь’, ачела ар фи ун пророк пентру попорул ачеста!
If anyone walking of wind and falsehood he told a lie I will prophesy for you of wine and of strong drink and he will be [the] prophesier of the people this.
12 Те вой стрынӂе ын ынтреӂиме, Иакове! Вой стрынӂе рэмэшица луй Исраел, ый вой адуна ка пе ниште ой динтр-ун стаул, ка пе о турмэ ын пэшуня ей, аша кэ ва фи о маре зарвэ де оамень.
Surely I will gather O Jacob all of you surely I will assemble [the] remnant of Israel together I will make it like sheep a sheepfold like a flock in [the] midst of pasture its they will be distraught from humankind.
13 Чел че ва фаче спэртура се ва суи ынаинтя лор; вор фаче спэртура, вор трече пе поартэ ши вор еши пе еа; ымпэратул лор ва мерӂе ынаинтя лор ши Домнул ва фи ын фрунтя лор.”
He will go up the [one who] breaks through before them they will break through and they have passed through [the] gate and they have gone out by it and he has passed on king their before them and Yahweh [will be] at head their.