< Матей 1 >
1 Картя нямулуй луй Исус Христос, фиул луй Давид, фиул луй Авраам.
The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Авраам а нэскут пе Исаак; Исаак а нэскут пе Иаков; Иаков а нэскут пе Иуда ши фраций луй;
Abraham begot Isaac: Isaac begot Jacob: Jacob begot Judah and his brothers:
3 Иуда а нэскут пе Фарес ши Зара, дин Тамар; Фарес а нэскут пе Есром; Есром а нэскут пе Арам;
Judah begot Phares and Zarah of Thamar: Phares begot Hezron: Hezron begot Aram:
4 Арам а нэскут пе Аминадаб; Аминадаб а нэскут пе Наасон; Наасон а нэскут пе Салмон;
Aram begot Aminidab: Aminidab begot Nahshon: Nahshon begot Salmon:
5 Салмон а нэскут пе Боаз, дин Рахав; Боаз а нэскут пе Обед, дин Рут; Обед а нэскут пе Иесе;
Salmon begot Boa of Rachab: Boaz begot Obed of Ruth: Obed begot Jesse:
6 Иесе а нэскут пе ымпэратул Давид. Ымпэратул Давид а нэскут пе Соломон, дин вэдува луй Урие;
Jesse begot David the king: David the king begot Solomon of her who had been the wife of Uriah:
7 Соломон а нэскут пе Робоам; Робоам а нэскут пе Абия; Абия а нэскут пе Аса;
Solomon begot Rehoboam: Rehoboam begot Abia: Abia begot Asa:
8 Аса а нэскут пе Иосафат; Иосафат а нэскут пе Иорам; Иорам а нэскут пе Озия;
Asa begot Jehosaphat: Jehosaphat begot Jehoram: Jehoram begot Uzziah:
9 Озия а нэскут пе Иоатам; Иоатам а нэскут пе Ахаз; Ахаз а нэскут пе Езекия;
Uzziah begot Jotham: Jotham begot Ahaz: Ahaz begot Hezekiah:
10 Езекия а нэскут пе Манасе; Манасе а нэскут пе Амон; Амон а нэскут пе Иосия;
Hezekiah begot Manasseh: Manasseh begot Amon: Amon begot Josiah:
11 Иосия а нэскут пе Иехония ши фраций луй, пе время стрэмутэрий ын Бабилон.
Josiah begot Jeconiah and his brothers, about the time of the removal to Babylon.
12 Дупэ стрэмутаря ын Бабилон, Иехония а нэскут пе Салатиел; Салатиел а нэскут пе Зоробабел;
And after the removal to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel: Shealtiel begot Zerubbabel:
13 Зоробабел а нэскут пе Абиуд; Абиуд а нэскут пе Елиаким; Елиаким а нэскут пе Азор;
Zerubbabel begot Abiud: Abiud begot Eliakim: Eliakim begot Azor:
14 Азор а нэскут пе Садок; Садок а нэскут пе Аким; Аким а нэскут пе Елиуд;
Azor begot Sadok: Sadok begot Achim: Achim begot Eliud:
15 Елиуд а нэскут пе Елеазар; Елеазар а нэскут пе Матан; Матан а нэскут пе Иаков;
Eliud begot Eleazar: Eleazar begot Matthan: Matthan begot Jacob:
16 Иаков а нэскут пе Иосиф, бэрбатул Марией, дин каре С-а нэскут Исус, каре Се кямэ Христос.
Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Деч, де ла Авраам пынэ ла Давид, сунт пайспрезече нямурь де тоате; де ла Давид пынэ ла стрэмутаря ын Бабилон сунт пайспрезече нямурь; ши де ла стрэмутаря ын Бабилон пынэ ла Христос сунт пайспрезече нямурь.
So all the generations from Abraham till David are fourteen generations: and from David till the removal to Babylon are fourteen generations: and from the removal to Babylon till the Christ are fourteen generations.
18 Яр наштеря луй Исус Христос а фост аша: Мария, мама Луй, ера логодитэ ку Иосиф; ши, ынаинте ка сэ локуяскэ ей ымпреунэ, еа с-а афлат ынсэрчинатэ де ла Духул Сфынт.
But Jesus Christ was begotten thus: After his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they had come together, she was found to be with child of the Holy Spirit.
19 Иосиф, бэрбатул ей, ера ун ом неприхэнит ши ну воя с-о факэ де рушине ынаинтя лумий, де ачея шь-а пус де гынд с-о ласе пе аскунс.
Then Joseph her husband, being a just man, and not choosing to make an example of her, intended to put her away privately.
20 Дар, пе кынд се гындя ел ла ачесте лукрурь, и с-а арэтат ын вис ун ынӂер ал Домнулуй ши й-а зис: „Иосифе, фиул луй Давид, ну те теме сэ ей ла тине пе Мария, невастэ-та, кэч че с-а зэмислит ын еа есте де ла Духул Сфынт.
But while he was thinking of these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying: Joseph, son of David, fear not to take home Mary your wife; for that which is begotten in her is of the Holy Spirit.
21 Еа ва наште ун Фиу ши-Й вей пуне нумеле Исус, пентру кэ Ел ва мынтуи пе попорул Луй де пэкателе сале.”
And she will bear a son, and you shall call his name Jesus; for he will save his people from their sins.
22 Тоате ачесте лукрурь с-ау ынтымплат ка сэ се ымплиняскэ че вестисе Домнул прин пророкул каре зиче:
Now all this was done, that the word might be fulfilled, which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
23 „Ятэ, фечоара ва фи ынсэрчинатэ, ва наште ун Фиу ши-Й вор пуне нумеле Емануел”, каре, тэлмэчит, ынсямнэ: „Думнезеу есте ку ной”.
Behold, a virgin shall be with child, and shall bear a son, and his name shall be called Immanuel, which, when translated, is, God with us.
24 Кынд с-а трезит Иосиф дин сомн, а фэкут кум ый порунчисе ынӂерул Домнулуй; ши а луат ла ел пе невастэ-са.
And Joseph awoke from his sleep, and did as the angel of the Lord had commanded him; and he took home his wife,
25 Дар н-а куноскут-о пынэ че еа а нэскут ун Фиу. Ши ел Й-а пус нумеле Исус.
and knew her not till she had brought forth her first-born son. And he called his name Jesus.