< Матей 24 >
1 Ла еширя дин Темплу, пе кынд мерӂя Исус, ученичий Луй с-ау апропият де Ел ка сэ-Й арате клэдириле Темплулуй.
И изишавши Исус иђаше од цркве, и приступише к Њему ученици Његови да Му покажу грађевину црквену.
2 Дар Исус ле-а зис: „Ведець вой тоате ачесте лукрурь? Адевэрат вэ спун кэ нува рэмыне аич пятрэ пе пятрэ каре сэ ну фие дэрыматэ.”
А Исус рече им: Не видите ли све ово? Заиста вам кажем: неће остати овде ни камен на камену који се неће разметнути.
3 Ел а шезут жос, пе Мунтеле Мэслинилор. Ши ученичий Луй ау венит ла Ел, ла о парте, ши Й-ау зис: „Спуне-не, кынд се вор ынтымпла ачесте лукрурь? Ши каре ва фи семнул венирий Тале ши ал сфыршитулуй вякулуй ачестуя?” (aiōn )
А кад сеђаше на гори Маслинској приступише к Њему ученици насамо говорећи: Кажи нам кад ће то бити? И какав је знак Твог доласка и краја века? (aiōn )
4 Дрепт рэспунс, Исус ле-а зис: „Бэгаць де сямэсэ ну вэ ыншеле чинева.
И одговарајући Исус рече им: Чувајте се да вас ко не превари.
5 Фииндкэвор вени мулць ын Нумеле Меу ши вор зиче: ‘Еу сунт Христосул!’ Шивор ыншела пе мулць.
Јер ће многи доћи у име моје говорећи: Ја сам Христос. И многе ће преварити.
6 Вець аузи де рэзбоае ши вешть де рэзбоае: ведець сэ ну вэ ынспэймынтаць, кэч тоате ачесте лукрурь требуе сэ се ынтымпле. Дар сфыршитул тот ну ва фи атунч.
Чућете ратове и гласове о ратовима. Гледајте да се не уплашите; јер треба да то све буде, али није још тада крај.
7 Унням се ва скула ымпотрива алтуй ням, ши о ымпэрэцие, ымпотрива алтей ымпэрэций ши, пе алокурь, вор фи кутремуре де пэмынт, фоамете ши чумь.
Јер ће устати народ на народ и царство на царство; и биће глади и помори, и земља ће се трести по свету.
8 Дар тоате ачесте лукрурь ну вор фи декыт ынчепутул дурерилор.
А то је све почетак страдања.
9 Атунчвэ вор да сэ фиць кинуиць ши вэ вор оморы; ши вець фи урыць де тоате нямуриле пентру Нумеле Меу.
Тада ће вас предати на муке, и побиће вас, и сви ће народи омрзнути на вас имена мог ради.
10 Атунч, мулць воркэдя, се вор винде уний пе алций ши се вор уры уний пе алций.
И тада ће се многи саблазнити, и друг друга издаће, и омрзнуће друг на друга.
11 Се вор скула мулцьпророчь минчиношь ши ворыншела пе мулць.
И изићи ће многи лажни пророци и превариће многе.
12 Ши, дин причина ынмулцирий фэрэделеӂий, драгостя челор май мулць се ва рэчи.
И што ће се безакоње умножити, охладнеће љубав многих.
13 Дарчине ва рэбда пынэ ла сфыршит ва фи мынтуит.
Али који претрпи до краја благо њему.
14 Евангелияачаста а Ымпэрэцией вафи проповэдуитэ ын тоатэ лумя, ка сэ служяскэ де мэртурие тутурор нямурилор. Атунч ва вени сфыршитул.
И проповедиће се ово јеванђеље о царству по свему свету за сведочанство свим народима. И тада ће доћи последак.
15 Де ачея, кынд вець ведя урычуня пустиирий, деспре каре а ворбит пророкул Даниел, ашезатэ ын Локул Сфынт – чине читеште сэ ынцелягэ! –
Кад дакле угледате мрзост опустошења, о којој говори пророк Данило, где стоји на месту светом (који чита да разуме):
16 атунч, чей че вор фи ын Иудея сэ фугэ ла мунць;
Тада који буду у Јудеји нека беже у горе;
17 чине ва фи пе акоперишул касей сэ ну се кобоаре сэ-шь я лукруриле дин касэ;
И који буде на крову да не силази узети шта му је у кући;
18 ши чине ва фи ла кымп сэ ну се ынтоаркэ сэ-шь я хайна.
И који буде у пољу да се не врати натраг да узме хаљине своје.
19 Вайде фемеиле каре вор фи ынсэрчинате ши де челе че вор да цыцэ ын зилеле ачеля!
А тешко труднима и дојилицама у те дане.
20 Ругаци-вэ ка фуга воастрэ сэ ну фие ярна, нич ынтр-о зи де Сабат.
Него се молите Богу да не буде бежан ваша у зиму ни у суботу;
21 Пентру кэатунч ва фи ун неказ аша де маре, кум н-а фост ничодатэ де ла ынчепутул лумий пынэ акум ши нич ну ва май фи.
Јер ће бити невоља велика каква није била од постања света досад нити ће бити;
22 Ши дакэ зилеле ачеля н-ар фи фост скуртате, нимень н-ар скэпа; дар, дин причина челор алешь, зилеле ачеля вор фи скуртате.
И да се они дани не скрате, нико не би остао; али избраних ради скратиће се дани они.
23 Атунч, дакэ вэ ва спуне чинева: ‘Ятэ, Христосул есте аич сау аколо!’, сэ ну-л кредець.
Тада ако вам ко каже: Ево овде је Христос или онде, не верујте.
24 Кэч севор скула христошь минчиношь ши пророчь минчиношь, вор фаче семне марь ши минунь, пынэ аколо ынкыт сэ ыншеле, дакэ ва фи ку путинцэ, кяр ши пе чей алешь.
Јер ће изићи лажни христоси и лажни пророци, и показаће знаке велике и чудеса да би преварили, ако буде могуће, и изабране.
25 Ятэ кэ в-ам спус май динаинте.
Ето вам казах унапред.
26 Деч, дакэ вэ вор зиче: ‘Ятэ-Л ын пустиу’, сэ ну вэ дучець аколо! ‘Ятэ-Л ын одэице аскунсе’, сэ ну кредець.
Ако вам дакле кажу: Ево га у пустињи, не излазите; ево га у собама, не верујте.
27 Кэч, кум есе фулӂерул де ла рэсэрит ши се веде пынэ ла апус, аша ва фи ши вениря Фиулуй омулуй.
Јер као што муња излази од истока и показује се до запада, такав ће бити долазак Сина човечијег.
28 Орьундева фи стырвул, аколо се вор адуна вултурий.
Јер где је стрвина онамо ће се и орлови купити.
29 Ындатэдупэ ачеле зиле де неказ, соареле сева ынтунека, луна ну-шь ва май да лумина ей, стелеле вор кэдя дин чер ши путериле черурилор вор фи клэтинате.
И одмах ће по невољи дана тих сунце помрчати, и месец своју светлост изгубити, и звезде с неба спасти, и силе небеске покренути се.
30 Атунчсе ва арэта ын чер семнул Фиулуй омулуй, тоатесеминцииле пэмынтулуй се вор бочи шивор ведя пе Фиул омулуй венинд пе норий черулуй ку путере ши ку о маре славэ.
И тада ће се показати знак Сина човечијег на небу; и тада ће проплакати сва племена на земљи; и угледаће Сина човечијег где иде на облацима небеским са силом и славом великом.
31 Елва тримите пе ынӂерий Сэй ку трымбица рэсунэтоаре ши вор адуна пе алеший Луй дин челе патру вынтурь, де ла о марӂине а черурилор пынэ ла чялалтэ.
И послаће анђеле своје с великим гласом трубним; и сабраће избране Његове од четири ветра, од краја до краја небеса.
32 Де ла смокин ынвэцаць пилдалуй: Кынд ый фрэӂезеште ши ынфрунзеште млэдица, штиць кэвара есте апроапе.
Од смокве научите се причи: кад се већ њене гране помладе и улистају, знате да је близу лето.
33 Тот аша, ши вой, кынд вець ведя тоате ачесте лукрурь, сэ штиць кэ Фиул омулуй есте апроапе, есте кяр ла ушь.
Тако и ви кад видите све ово, знајте да је близу код врата.
34 Адевэрат вэ спун кэ нува трече нямул ачеста пынэ се вор ынтымпла тоате ачесте лукрурь.
Заиста вам кажем: овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
35 Черулши пэмынтул вор трече, дар кувинтеле Меле ну вор трече.
Небо и земља проћи ће, али речи моје неће проћи.
36 Деспре зиуа ачея ши деспре часул ачела, ну штие нимень: нич ынӂерий дин черурь, нич Фиул, чи нумайТатэл.
А о дану том и часу нико не зна, ни анђели небески, до Отац мој сам.
37 Кум с-а ынтымплат ын зилеле луй Ное, аидома се ва ынтымпла ши ла вениря Фиулуй омулуй.
Јер као што је било у време Нојево тако ће бити и долазак Сина човечијег.
38 Ын адевэр, кумера ын зилеле динаинте де потоп, кынд мынкау ши бяу, се ынсурау ши се мэритау пынэ ын зиуа кынд а интрат Ное ын корабие
Јер као што пред потопом јеђаху и пијаху, жењаху се и удаваху до оног дана кад Ноје уђе у ковчег,
39 ши н-ау штиут нимик, пынэ кынд а венит потопул ши й-а луат пе тоць, тот аша ва фи ши ла вениря Фиулуй омулуй.
И не осетише док не дође потоп и однесе све; тако ће бити и долазак Сина човечијег.
40 Атунч, дин дой бэрбаць каре вор фи ла кымп, унул ва фи луат ши алтул ва фи лэсат.
Тада ће бити два на њиви; један ће се узети, а други ће се оставити.
41 Дин доуэ фемей каре вор мэчина ла моарэ, уна ва фи луатэ ши алта ва фи лэсатэ.
Две ће млети на жрвњевима; једна ће се узети, а друга ће се оставити.
42 Вегяць дар, пентру кэ ну штиць ын че зи ва вени Домнул востру.
Стражите дакле, јер не знате у који ће час доћи Господ ваш.
43 Сэ штицькэ, дакэ ар шти стэпынул касей ла че стражэ дин ноапте ва вени хоцул, ар вегя ши н-ар лэса сэ-й спаргэ каса.
Али ово знајте: кад би знао домаћин у које ће време доћи лупеж, чувао би и не би дао поткопати кућу своју.
44 Де ачея, ши вой фиць гата; кэч Фиул омулуй ва вени ын часул ын каре ну вэ гындиць.
Зато и ви будите готови; јер у који час не мислите доћи ће Син човечији.
45 Каре есте дечробул крединчос ши ынцелепт, пе каре л-а пус стэпынул сэу песте чата слуӂилор сале, ка сэ ле дя храна ла время хотэрытэ?
Ко је дакле тај верни и мудри слуга ког је поставио господар његов над својим домашњима да им даје храну на оброк?
46 Феричеде робул ачела пе каре стэпынул сэу, ла вениря луй, ыл ва гэси фэкынд аша!
Благо том слузи ког дошавши господар његов нађе да извршује тако.
47 Адевэрат вэ спун кэыл ва пуне песте тоате авериле сале.
Заиста вам кажем: поставиће га над свим имањем својим.
48 Дар, дакэ есте ун роб рэу, каре зиче ын инима луй: ‘Стэпынул меу зэбовеште сэ винэ!’
Ако ли тај рђави слуга рече у срцу свом: Неће мој господар још задуго доћи;
49 Дакэ ва ынчепе сэ батэ пе товарэший луй де службэ ши сэ мэнынче ши сэ бя ку бецивий,
И почне бити своје другаре, и јести и пити с пијаницама;
50 стэпынул робулуй ачелуя ва вени ын зиуа ын каре ел ну се аштяптэ ши ын часул пе каре ну-л штие,
Доћи ће господар тог слуге у дан у који се не нада, и у час кад не мисли.
51 ыл ва тэя ын доуэ, ши соарта луй ва фи соарта фэцарничилор; аколовор фи плынсул ши скрышниря динцилор.
И расећи ће га напола, и даће му плату као и лицемерима; онде ће бити плач и шкргут зуба.