< Матей 24 >
1 Ла еширя дин Темплу, пе кынд мерӂя Исус, ученичий Луй с-ау апропият де Ел ка сэ-Й арате клэдириле Темплулуй.
And Iesus went out and departed fro the teple: and his disciples came to hym for to shewe him the byldinge of the teple.
2 Дар Исус ле-а зис: „Ведець вой тоате ачесте лукрурь? Адевэрат вэ спун кэ нува рэмыне аич пятрэ пе пятрэ каре сэ ну фие дэрыматэ.”
Iesus sayde vnto the: se ye not all these thinges? Verely I saye vnto you: ther shall not be here lefte one stone vpon another that shall not be cast doune.
3 Ел а шезут жос, пе Мунтеле Мэслинилор. Ши ученичий Луй ау венит ла Ел, ла о парте, ши Й-ау зис: „Спуне-не, кынд се вор ынтымпла ачесте лукрурь? Ши каре ва фи семнул венирий Тале ши ал сфыршитулуй вякулуй ачестуя?” (aiōn )
And as he sat vpon the mout Olivete his disciples came vnto hym secretely sayinge. Tell vs when these thinges shalbe? And what signe shalbe of thy comynge and of the ende of the worlde? (aiōn )
4 Дрепт рэспунс, Исус ле-а зис: „Бэгаць де сямэсэ ну вэ ыншеле чинева.
And Iesus answered and sayde vnto them: take hede that no ma deceave you.
5 Фииндкэвор вени мулць ын Нумеле Меу ши вор зиче: ‘Еу сунт Христосул!’ Шивор ыншела пе мулць.
For many shall come in my name sayinge: I am Christ and shall deceave many.
6 Вець аузи де рэзбоае ши вешть де рэзбоае: ведець сэ ну вэ ынспэймынтаць, кэч тоате ачесте лукрурь требуе сэ се ынтымпле. Дар сфыршитул тот ну ва фи атунч.
Ye shall heare of warres and of the fame of warres: but se yt ye be not troubled. For all these thinges must come to passe but the ende is not yet.
7 Унням се ва скула ымпотрива алтуй ням, ши о ымпэрэцие, ымпотрива алтей ымпэрэций ши, пе алокурь, вор фи кутремуре де пэмынт, фоамете ши чумь.
For nacio shall ryse ageynste nacio and realme ageynste realme: and ther shalbe pestilence honger and erthquakes in all quarters.
8 Дар тоате ачесте лукрурь ну вор фи декыт ынчепутул дурерилор.
All these are the beginninge of sorowes.
9 Атунчвэ вор да сэ фиць кинуиць ши вэ вор оморы; ши вець фи урыць де тоате нямуриле пентру Нумеле Меу.
Then shall they put you to trouble and shall kyll you: and ye shalbe hated of all nacions for my names sake.
10 Атунч, мулць воркэдя, се вор винде уний пе алций ши се вор уры уний пе алций.
And then shall many be offended and shall betraye one another and shall hate one the other.
11 Се вор скула мулцьпророчь минчиношь ши ворыншела пе мулць.
And many falce Prophetes shall aryse and shall deceave many.
12 Ши, дин причина ынмулцирий фэрэделеӂий, драгостя челор май мулць се ва рэчи.
And because iniquite shall have the vpper hande the love of many shall abate.
13 Дарчине ва рэбда пынэ ла сфыршит ва фи мынтуит.
But he that endureth to the ende the same shalbe safe.
14 Евангелияачаста а Ымпэрэцией вафи проповэдуитэ ын тоатэ лумя, ка сэ служяскэ де мэртурие тутурор нямурилор. Атунч ва вени сфыршитул.
And this gladtidingees of the kyngdome shalbe preached in all the worlde for a witnes vnto all nacions: and then shall the ende come.
15 Де ачея, кынд вець ведя урычуня пустиирий, деспре каре а ворбит пророкул Даниел, ашезатэ ын Локул Сфынт – чине читеште сэ ынцелягэ! –
When ye therfore shall se ye abhominacio that betokeneth desolacion spoken of by Daniell the Prophet stonde in ye holy place: let him that redeth it vnderstonde it.
16 атунч, чей че вор фи ын Иудея сэ фугэ ла мунць;
Then let them which be in Iury flye into the moutaynes.
17 чине ва фи пе акоперишул касей сэ ну се кобоаре сэ-шь я лукруриле дин касэ;
And let him which is on ye housse toppe not come downe to fet eny thinge out of his housse.
18 ши чине ва фи ла кымп сэ ну се ынтоаркэ сэ-шь я хайна.
Nether let him which is in ye felde returne backe to fetche his clothes.
19 Вайде фемеиле каре вор фи ынсэрчинате ши де челе че вор да цыцэ ын зилеле ачеля!
Wo be in those dayes to the that are wt chylde and to the yt geve sucke.
20 Ругаци-вэ ка фуга воастрэ сэ ну фие ярна, нич ынтр-о зи де Сабат.
But praye yt youre flight be not in ye winter nether on ye saboth daye.
21 Пентру кэатунч ва фи ун неказ аша де маре, кум н-а фост ничодатэ де ла ынчепутул лумий пынэ акум ши нич ну ва май фи.
For then shalbe greate tribulacio suche as was not fro the beginninge of the worlde to this tyme ner shalbe.
22 Ши дакэ зилеле ачеля н-ар фи фост скуртате, нимень н-ар скэпа; дар, дин причина челор алешь, зилеле ачеля вор фи скуртате.
Ye and except those dayes shuld be shortened there shuld no fleshe be saved: but for ye chosens sake those dayes shalbe shortened.
23 Атунч, дакэ вэ ва спуне чинева: ‘Ятэ, Христосул есте аич сау аколо!’, сэ ну-л кредець.
Then yf eny ma shall saye vnto you: lo here is Christ or there is Christ: beleve it not.
24 Кэч севор скула христошь минчиношь ши пророчь минчиношь, вор фаче семне марь ши минунь, пынэ аколо ынкыт сэ ыншеле, дакэ ва фи ку путинцэ, кяр ши пе чей алешь.
For there shall arise false christes and false prophete and shall do great myracles and wondres. In so moche yt if it were possible ye verie electe shuld be deceaved.
25 Ятэ кэ в-ам спус май динаинте.
Take hede I have tolde you before.
26 Деч, дакэ вэ вор зиче: ‘Ятэ-Л ын пустиу’, сэ ну вэ дучець аколо! ‘Ятэ-Л ын одэице аскунсе’, сэ ну кредець.
Wherfore if they shall saye vnto you: beholde he is in ye desert go not forth: beholde he is in ye secret places beleve not.
27 Кэч, кум есе фулӂерул де ла рэсэрит ши се веде пынэ ла апус, аша ва фи ши вениря Фиулуй омулуй.
For as ye lightninge cometh out of ye eest and shyneth vnto the weest: so shall the comynge of the sonne of ma be.
28 Орьундева фи стырвул, аколо се вор адуна вултурий.
For wheresoever a deed karkas is eve thyther will the egles resorte.
29 Ындатэдупэ ачеле зиле де неказ, соареле сева ынтунека, луна ну-шь ва май да лумина ей, стелеле вор кэдя дин чер ши путериле черурилор вор фи клэтинате.
Immediatly after the tribulacios of those dayes shall the sunne be derkened: and ye mone shall not geve hir light and the starre shall fall from heve and the powers of heve shall move.
30 Атунчсе ва арэта ын чер семнул Фиулуй омулуй, тоатесеминцииле пэмынтулуй се вор бочи шивор ведя пе Фиул омулуй венинд пе норий черулуй ку путере ши ку о маре славэ.
And then shall appere the sygne of the sonne of man in heven. And then shall all the kynreddes of the erth morne and they shall se the sonne of man come in the cloudes of heven with power and greate glorie.
31 Елва тримите пе ынӂерий Сэй ку трымбица рэсунэтоаре ши вор адуна пе алеший Луй дин челе патру вынтурь, де ла о марӂине а черурилор пынэ ла чялалтэ.
And he shall sende his angeles with the greate voyce of a trope and they shall gader to gether his chosen from the fower wyndes and from the one ende of the worlde to the other.
32 Де ла смокин ынвэцаць пилдалуй: Кынд ый фрэӂезеште ши ынфрунзеште млэдица, штиць кэвара есте апроапе.
Learne, a similitude of the fygge tree: when his braunches are yet tender and his leves sproge ye knowe that sommer is nye.
33 Тот аша, ши вой, кынд вець ведя тоате ачесте лукрурь, сэ штиць кэ Фиул омулуй есте апроапе, есте кяр ла ушь.
So lyke wyse ye when ye see all these thynges be ye sure that it is neare even at the dores.
34 Адевэрат вэ спун кэ нува трече нямул ачеста пынэ се вор ынтымпла тоате ачесте лукрурь.
Verely I saye vnto you that this generacion shall not passe tyll all these be fulfilled.
35 Черулши пэмынтул вор трече, дар кувинтеле Меле ну вор трече.
Heven and erth shall perisshe: but my wordes shall abyde.
36 Деспре зиуа ачея ши деспре часул ачела, ну штие нимень: нич ынӂерий дин черурь, нич Фиул, чи нумайТатэл.
But of that daye and houre knowith no man no not ye angels of heve but my father only.
37 Кум с-а ынтымплат ын зилеле луй Ное, аидома се ва ынтымпла ши ла вениря Фиулуй омулуй.
As the tyme of Noe was so lyke wyse shall the cominge of ye sonne of man be.
38 Ын адевэр, кумера ын зилеле динаинте де потоп, кынд мынкау ши бяу, се ынсурау ши се мэритау пынэ ын зиуа кынд а интрат Ное ын корабие
For as in ye dayes before ye floud: they dyd eate and drynke mary and were maried eve vnto ye daye that Noe entred into the shyppe
39 ши н-ау штиут нимик, пынэ кынд а венит потопул ши й-а луат пе тоць, тот аша ва фи ши ла вениря Фиулуй омулуй.
and knewe of nothynge tyll the floude came and toke them all awaye. So shall also the commynge of the sonne of man be.
40 Атунч, дин дой бэрбаць каре вор фи ла кымп, унул ва фи луат ши алтул ва фи лэсат.
Then two shalbe in the feldes the one shalbe receaved and the other shalbe refused
41 Дин доуэ фемей каре вор мэчина ла моарэ, уна ва фи луатэ ши алта ва фи лэсатэ.
two shalbe gryndinge at ye myll: ye oue shalbe receaved and ye other shalbe refused.
42 Вегяць дар, пентру кэ ну штиць ын че зи ва вени Домнул востру.
Wake therfore because ye knowe not what houre youre master wyll come.
43 Сэ штицькэ, дакэ ар шти стэпынул касей ла че стражэ дин ноапте ва вени хоцул, ар вегя ши н-ар лэса сэ-й спаргэ каса.
Of this be sure that yf the good man of the housse knewe what houre the thefe wolde come: he wolde suerly watche and not suffre his housse to be broke vppe.
44 Де ачея, ши вой фиць гата; кэч Фиул омулуй ва вени ын часул ын каре ну вэ гындиць.
Therfore be ye also redy for in ye houre ye thinke he wolde not: wyll the sonne of ma come.
45 Каре есте дечробул крединчос ши ынцелепт, пе каре л-а пус стэпынул сэу песте чата слуӂилор сале, ка сэ ле дя храна ла время хотэрытэ?
If there be any faithfull servaut and wyse whome his master hath made ruler over his housholde to geve the meate in season covenient:
46 Феричеде робул ачела пе каре стэпынул сэу, ла вениря луй, ыл ва гэси фэкынд аша!
happy is that servaunt whom his master (when he cometh) shall finde so doinge.
47 Адевэрат вэ спун кэыл ва пуне песте тоате авериле сале.
Verely I saye vnto you he shall make him ruler over all his goodes.
48 Дар, дакэ есте ун роб рэу, каре зиче ын инима луй: ‘Стэпынул меу зэбовеште сэ винэ!’
But and yf that evill servaut shall saye in his herte my master wyll defer his comynge
49 Дакэ ва ынчепе сэ батэ пе товарэший луй де службэ ши сэ мэнынче ши сэ бя ку бецивий,
and beginne to smyte his felowes ye and to eate and to drinke with the dronke:
50 стэпынул робулуй ачелуя ва вени ын зиуа ын каре ел ну се аштяптэ ши ын часул пе каре ну-л штие,
that servauntes master wyll come in adaye when he loketh not for him and in an houre yt he is not ware of
51 ыл ва тэя ын доуэ, ши соарта луй ва фи соарта фэцарничилор; аколовор фи плынсул ши скрышниря динцилор.
and wyll devyde him and geve him his rewarde with ypocrites. There shalbe wepinge and gnasshinge of tethe.