< Матей 23 >

1 Атунч Исус, пе кынд кувынта глоателор ши ученичилор Сэй,
Then Jesus spoke to the multitudes, and to his disciples,
2 а зис: „Кэртурарийши фарисеий шед пе скаунул луй Мойсе.
saying, The scribes and the Pharisees sit in the seat of Moses.
3 Деч тоате лукруриле пе каре вэ спун ей сэ ле пэзиць, пэзици-ле ши фачеци-ле, дар дупэ фаптеле лор сэ ну фачець. Кэч ейзик, дар ну фак.
All, therefore, whatever they bid you, do and observe; but do not according to their works; for they say, and do not.
4 Ейлягэ сарчинь греле ши аневое де пуртат ши ле пун пе умерий оаменилор, дар ей нич ку деӂетул ну вор сэ ле миште.
They bind heavy burdens, and lay them on men's shoulders, and will not themselves move them with a finger.
5 Тоате фаптеле лор ле факпентру ка сэ фие вэзуць де оамень. Астфел, ышь фак филактереле лате, ышьфак поалеле вешминтелор ку чукурь лунӂь,
And all their works they do to be observed by men. They make broad their phylacteries, and enlarge their fringes,
6 умблэдупэ локуриле динтый ла оспеце ши дупэ скаунеле динтый ын синагоӂь,
and love the first place at feasts, and the chief seats in the synagogues,
7 ле плаче сэ ле факэ оамений плекэчунь прин пеце ши сэ ле зикэ: ‘Рабби! Рабби!’
and salutations in the markets, and to be called by men, Rabbi.
8 Войсэ ну вэ нумиць ‘Рабби’. ФииндкэУнул сингур есте Ынвэцэторул востру: Христос, ши вой тоць сунтець фраць.
But be not ye called Rabbi; for one is your teacher; and ye are all brethren.
9 Ши ‘Татэ’ сэ ну нумиць пе нимень пе пэмынт, пентру кэ Унул сингур есте Татэл востру: Ачела каре есте ын черурь.
And call no one your father on the earth; for one is your father, he who is in heaven.
10 Сэ ну вэ нумиць даскэль; кэч Унул сингур есте Даскэлул востру: Христосул.
Nor be ye called leaders; for one is your leader, the Christ.
11 Челмай маре динтре вой сэ фие служиторул востру.
But the greatest among you will be your servant.
12 Орьчинесе ва ынэлца ва фи смерит; ши орьчине се ва смери ва фи ынэлцат.
And whoever shall exalt himself will be humbled; and whoever shall humble himself will be exalted.
13 Вай де вой, кэртурарь ши фарисей фэцарничь! Пентру кэ вой ынкидець оаменилор Ымпэрэция черурилор: нич вой ну интраць ын еа, ши нич пе чей че вор сэ интре ну-й лэсаць сэ интре.
But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites I because ye shut up the kingdom of heaven against men; for ye go not in yourselves, nor suffer those who are entering to go in.
14 Вай де вой, кэртурарь ши фарисей фэцарничь! Пентру кэвой мынкаць каселе вэдувелор, ын тимп че, де окий лумий, фачець ругэчунь лунӂь, де ачея вець луа о май маре осындэ.
15 Вай де вой, кэртурарь ши фарисей фэцарничь! Пентру кэ вой ынконжураць маря ши пэмынтул ка сэ фачець ун товарэш де крединцэ ши, дупэ че а ажунс товарэш де крединцэ, фачець дин ел ун фиу ал гееней, де доуэ орь май рэу декыт сунтець вой ыншивэ. (Geenna g1067)
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is made, ye make him two-fold mole a son of hell than yourselves. (Geenna g1067)
16 Вай де вой, повэцуиторьорбь, каре зичець: ‘Дакэ журэ чиневапе Темплу, ну есте нимик, дар, дакэ журэ пе аурул Темплулуй, есте легат де журэмынтул луй.’
Woe to you, blind guides, that say, Whoever sweareth by the temple, it is nothing; but whoever sweareth by the gold of the temple, is bound.
17 Небунь ши орбь! Каре есте май маре: аурул сауТемплул, каре сфинцеште аурул?
Fools and blind I for which is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18 ‘Дакэ журэ чинева пе алтар, ну есте нимик, дар, дакэ журэ пе дарул де пе алтар, есте легат де журэмынтул луй.’
And, Whoever sweareth by the altar, it is nothing; but whoever sweareth by the gift that is upon it, is bound.
19 Небунь ши орбь! Каре есте май маре: дарул сау алтарул, каре сфинцеште дарул?
Blind men! For which is greater, the gift, or the altar flint sanctifieth the gift?
20 Деч, чине журэ пе алтар журэ пе ел ши пе тот че есте дясупра луй;
He then who sweareth by the altar, sweareth by it, and by all that is upon it;
21 чине журэ пе Темплу журэ пе ел ши пе Чел челокуеште ын ел;
and he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him who dwelleth in it;
22 ши чине журэ пе чер журэ пе скаунул де домниеал луй Думнезеу ши пе Чел че шаде пе ел.
and he who sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him who sitteth thereon.
23 Вай де вой, кэртурарь ши фарисей фэцарничь! Пентру кэвой даць зечуялэ дин измэ, дин мэрар ши дин кимен ши лэсаць нефэкутечеле май ынсемнате лукрурь дин Леӂе: дрептатя, мила ши крединчошия; пе ачестя требуе сэ ле фачець, ши пе ачеля сэ ну ле лэсаць нефэкуте.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithes of the mint, and the dill, and the cummin, and have omitted the weightier matters of the Law, justice, and mercy, and faith; these ought ye to have done, and not to leave those undone.
24 Повэцуиторь орбь, каре стрекураць цынцарул ши ынгициць кэмила!
Blind guides! who strain out a gnat, and swallow a camel.
25 Вай де вой, кэртурарь ши фарисей фэцарничь! Пентру кэвой курэциць партя де афарэ а пахарулуй ши а блидулуй, дар ынэунтру сунт плине де рэпире ши де некумпэтаре.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and the platter, but within they are full of robbery and licentiousness.
26 Фарисеу орб! Курэцэ ынтый партя динэунтру а пахарулуй ши а блидулуй, пентру ка ши партя де афарэ сэ фие куратэ.
Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup, that its outside side also may become clean.
27 Вай де вой, кэртурарь ши фарисей фэцарничь! Пентру кэвой сунтець ка морминтеле вэруите, каре пе динафарэ се аратэ фрумоасе, яр пе динэунтру сунт плине де оаселе морцилор ши де орьче фел де некурэцие.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like whited sepulchres, which outwardly indeed appear beautiful, but within are full of dead men's bones, and of all uncleanness.
28 Тот аша ши вой, пе динафарэ вэ арэтаць неприхэниць оаменилор, дар пе динэунтру сунтець плинь де фэцэрничие ши де фэрэделеӂе.
Even so ye also outwardly appear righteous to men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
29 Вайде вой, кэртурарь ши фарисей фэцарничь! Пентру кэ вой зидиць морминтеле пророчилор, ымподобиць гропиле челор неприхэниць
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,
30 ши зичець: ‘Дакэ ам фи трэит ной ын зилеле пэринцилор ноштри, ну не-ам фи унит ку ей ла вэрсаря сынӂелуй пророчилор.’
and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 Прин ачаста мэртурисиць деспре вой ыншивэ кэ сунтецьфиий челор че ау оморыт пе пророчь.
So that ye bear witness against yourselves, that ye are the sons of those who killed the prophets.
32 Войдар, умплець мэсура пэринцилор воштри!
Fill ye up then the measure of your fathers!
33 Шерпь, пуйде нэпырчь! Кум вець скэпа де педяпса гееней? (Geenna g1067)
Serpents, brood of vipers! how can ye escape the punishment of hell? (Geenna g1067)
34 Де ачея, ятэ, вэ тримит пророчь, ынцелепць ши кэртурарь. Пеуний дин ей ый вець оморы ши рэстигни, пеалций ый вець бате ын синагоӂиле воастре ши-й вець пригони дин четате ын четате,
Therefore, behold, I send to you prophets, and wise men, and scribes; some of them ye will kill and crucify, and some of them ye will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
35 касэ винэ асупра воастрэ тот сынӂеле невиноват каре а фост вэрсат пе пэмынт, де ласынӂеле неприхэнитулуй Абел пынэ ла сынӂелелуй Захария, фиул луй Баракия, пе каре л-аць оморыт ынтре Темплу ши алтар.
that on you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Barachiah, whom ye slew, between the temple and the altar.
36 Адевэрат вэ спун, кэ тоате ачестя вор вени песте нямул ачеста.
Truly do I say to you, All these things will come upon this generation.
37 Иерусалиме, Иерусалиме, каре оморь пе пророчь ши учизь ку петре пе чей тримишь ла тине! Де кыте орь ам врут сэстрынг пе копиий тэй кум ышь стрынӂе гэина пуий субарипь, ши н-аць врут!
Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth those who are sent to her! How often would I have gathered thy children together, as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
38 Ятэ кэ ви се ласэ каса пустие;
Lo! your house is left to you desolate.
39 кэч вэ спун кэ де акум ынколо ну Мэ вець май ведя пынэ кынд вець зиче: ‘Бинекувынтатесте Чел че вине ын Нумеле Домнулуй!’”
For I say to you, Ye will not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.

< Матей 23 >