< Матей 10 >

1 Апой, Исус а кемат пе чей дойспрезече ученичь ай Сэй ши ле-а дат путере сэ скоатэ духуриле некурате ши сэ тэмэдуяскэ орьче фел де боалэ ши орьче фел де непутинцэ.
And he called his. xii. disciples vnto hym and gave them power over vnclene sprites to cast them oute and to heale all maner of sicknesses and all maner of deseases.
2 Ятэ нумеле челор дойспрезече апостоль: Чел динтый, Симон, зис Петру, ши Андрей, фрателе луй; Иаков, фиул луй Зебедей, ши Иоан, фрателе луй;
The names of the. xii. Apostles are these. The fyrst Simon called also Peter: and Andrew his brother. Iames the sonne of zebede aud Ihon his brother.
3 Филип ши Бартоломеу; Тома ши Матей, вамешул; Иаков, фиул луй Алфеу, ши Леви, зис ши Тадеу;
Philip and Bartlemew. Thomas and Mathew the Publican. Iames the sonne of Alphe and Lebbeus otherwyse called Taddeus.
4 Симон Канаанитул ши Иуда Искариотянул, чел каре а вындут пе Исус.
Simon of Cane and Iudas Iscarioth which also betrayed hym.
5 Ачештя сунт чей дойспрезече пе каре й-а тримис Исус, дупэ че ле-а дат ынвэцэтуриле урмэтоаре: „Сэну мерӂець пе каля пэгынилор ши сэ ну интраць ын врео четате а самаритенилор,
These. xii. sent Iesus and comaunded them sayinge: Go not in to ye wayes yt leade to the gentyls and in to ye cities of ye Samaritans enter ye not.
6 чисэ мерӂець май деграбэ ла оилепердуте але касей луй Исраел.
But go rather to ye lost shepe of the housse of Israel.
7 Шипе друм, проповэдуиць ши зичець: ‘Ымпэрэциячерурилор есте апроапе!’
Go and preach sayinge: yt the kyngdome of heve is at hande.
8 Виндекаць пе болнавь, ынвияць пе морць, курэциць пе лепрошь, скоатець афарэ драчий. Фэрэплатэ аць примит, фэрэ платэ сэ даць.
Heale the sicke clense the lepers rayse the deed caste oute the devils. Frely ye have receved frely geve agayne.
9 Сэ нулуаць нич аур, нич арӂинт, нич арамэын брыйеле воастре,
Posses not golde nor silver nor brassse yn youre gerdels
10 нич трайстэ пентру друм, нич доуэ хайне, нич ынкэлцэминте, нич тояг, кэчвредник есте лукрэторул де храна луй.
nor yet scrip towardes your iorney: nether two cotes nether shues nor yet a staffe. For the workma is worthy to have his meate.
11 Ынорьче четате сау сат вець интра, сэ черчетаць чине есте аколо вредник ши сэ рэмынець ла ел пынэ вець плека.
In to whatsoever cite or toune ye shall come enquyre who ys worthy yn it and there abyde till ye goo thence.
12 Ла интраря воастрэ ын касэ, ураци-й де бине;
And whe ye come in to an housse salute ye same.
13 шидакэ есте каса ачея вредникэ, пачя воастрэ сэ винэ песте еа; дар, дакэ ну есте вредникэ, пачя воастрэ сэ се ынтоаркэ ла вой.
And yf the housse be worthy youre peace shall come apon it. But yf it be not worthy youre peace shall retourne to you agayne.
14 Дакэну вэ ва прими чинева, нич ну ва аскулта кувинтеле воастре, сэ ешиць дин каса сау дин четатя ачея ши сэ скутурацьпрафул де пе пичоареле воастре.
And whosoever shall not receave you nor will heare youre preachynge: when ye departe oute of yt housse or that cite shake of the duste of youre fete.
15 Адевэрат вэ спун кэ, ын зиуа жудекэций, ва фи майушор пентру цинутул Содомей ши Гоморей, декыт пентру четатя ачея.
Truly I say vnto you: it shalbe easier for the londe of zodoma and Gomorra in the daye of iudgement then for that cite.
16 Ятэ, Еу вэ тримит ка пе ниште ой ын мижлокул лупилор. Фиць дар ынцелепць ка шерпий ши фэрэ рэутатека порумбеий.
Beholde I sende you forthe as shepe amoge wolves. Be ye therfore wyse as serpetes and innocent as doves.
17 Пэзици-вэ де оамень, кэч вэвор да ын жудеката собоарелор ши вэвор бате ын синагоӂиле лор.
Beware of men for they shall deliver you vp to ye cousels and shall scourge you in their synagoges.
18 Дин причина Мя, вецьфи душь ынаинтя дрегэторилор ши ынаинтя ымпэрацилор, ка сэ служиць ка мэртурие ынаинтя лор ши ынаинтя нямурилор.
And ye shall be brought to the heed rulers and kynges for my sake in witnes to them and to the gentyls.
19 Дар, кынд вэ вор да ын мына лор, сэ ну вэ ынгрижораць, гындинду-вэ кум сау че вець спуне, кэч че вець авя де спус, вэва фи дат кяр ын часул ачела;
But when they delyver you vp take no thought how or what ye shall speake for yt shalbe geve you eve in that same houre what ye shall saye.
20 фииндкэну вой вець ворби, чи Духул Татэлуй востру ва ворби ын вой.
For it is not ye that speke but ye sprite of your father which speaketh in you.
21 Фрателева да ла моарте пе фрате-сэу, ши татэл, пе копилул луй; копиий се вор скула ымпотрива пэринцилор лор ши-й вор оморы.
The brother shall betraye the brother to deeth and the father the sonne. And the chyldre shall aryse agaynste their fathers and mothers and shall put them to deethe:
22 Вецьфи урыць де тоць дин причина Нумелуй Меу, дарчине ва рэбда пынэ ла сфыршит ва фи мынтуит.
and ye shall be hated of all me for my name. But he that endureth to the ende shalbe saved.
23 Кындвэ вор пригони ынтр-о четате, сэ фуӂиць ынтр-алта. Адевэрат вэ спун кэ ну вець испрэви де стрэбэтут четэциле луй Исраел пынэва вени Фиул омулуй.
When they persecute you in one cite flye in to another. I tell you for a treuth ye shall not fynysshe all yt cities of Israel tyll ye sonne of man be come.
24 Ученикул нуесте май пресус де ынвэцэторул сэу, нич робул, май пресус де домнул сэу.
The disciple ys not above hys master: nor yet ye servaut above his lorde.
25 Ажунӂе ученикулуй сэ фие ка ынвэцэторул луй, ши робулуй сэ фие ка домнул луй. Дакэ пеСтэпынул касей Л-ау нумит Беелзебул, ку кыт май мулт вор нуми аша пе чей дин каса Луй?
It is ynough for the disciple to be as hys master ys and that the servaunt be as his lorde ys. yf they have called the lorde of the housse beelzebub: how moche more shall they call them of his housholde so?
26 Аша кэ сэ ну вэ темець де ей. Кэчну есте нимик аскунс каре ну ва фи дескоперит ши нимик тэйнуит каре ну ва фи куноскут.
Feare the not therfore. There is no thinge so close that shall not be openned and no thinge so hyd that shall not be knowen.
27 Че вэ спун Еу ла ынтунерик, вой сэ спунець ла луминэ; ши че аузиць шоптинду-се ла уреке, сэ проповэдуиць де пе акоперишул каселор.
What I tell you in dercknes that speake ye in lyght. And what ye heare in the eare that preache ye on the housse toppes.
28 Нувэ темець де чей че учид трупул, дар каре ну пот учиде суфлетул; чи темеци-вэ май деграбэ де Чел че поате сэ пярдэ ши суфлетул, ши трупул ын геенэ. (Geenna g1067)
And feare ye not them which kyll the body and be not able to kyll the soule. But rather feare hym which is able to destroye bothe soule and body into hell. (Geenna g1067)
29 Ну се вынд оаре доуэ врэбий ла ун бан? Тотушь ничуна дин еле ну каде пе пэмынт фэрэ воя Татэлуй востру.
Are not two sparowes solde for a farthinge? And none of them dothe lyght on the grounde with out youre father.
30 Кытдеспре вой, пынэ ши перий дин кап, тоць вэ сунт нумэраць.
And now are all the heeris of youre heedis numbred.
31 Деч сэ ну вэ темець; вой сунтець май де прец декыт мулте врэбий.
Feare ye not therfore: ye are of more value then many sparowes.
32 Де ачея, пе орьчине Мэ ва мэртуриси ынаинтя оаменилор, ыл вой мэртуриси шиЕу ынаинтя Татэлуй Меу, каре есте ын черурь;
Who soever therfore shall knowledge me before men hym will I knowledge also before my father which is in heuen.
33 дарде орьчине се ва лепэда де Мине ынаинтя оаменилор, Мэ вой лепэда ши Еу ынаинтя Татэлуй Меу, каре есте ын черурь.
But whoso ever shall denye me before men hym will I also denye before my father which is in heven.
34 Сэ нукредець кэ ам венит с-адук пачя пе пэмынт; н-ам венит сэ адук пачя, чи сабия.
Thynke not that I am come to sende peace into the erth. I came not to send peace but a swearde.
35 Кэч ам венит сэ деспарт пе фиу детатэл сэу, пе фийкэ де мама са ши пе норэ де соакра са.
For I am come to set a man at varyaunce ageynst hys father and the doughter ageynst hyr mother and the doughterlawe ageynst her motherlawe:
36 Ши омул ва авя де врэжмашькяр пе чей дин каса луй.
And a mannes fooes shalbe they of hys owne housholde.
37 Чинеюбеште пе татэ орь пе мамэ май мулт декыт пе Мине ну есте вредник де Мине ши чине юбеште пе фиу орь пе фийкэ май мулт декыт пе Мине ну есте вредник де Мине.
He that lovith hys father or mother more then me is not mete for me. And he that loveth his sonne or doughter more then me is not mete for me.
38 Чинену-шь я кручя луй ши ну вине дупэ Мине ну есте вредник де Мине.
And he yt taketh not his crosse and foloweth me ys not mete for me.
39 Чинеышь ва пэстра вяца о ва перде ши чине ышь ва перде вяца пентру Мине о ва кыштига.
He that fyndeth hys lyfe shall lose it: and he that losith hys lyfe for my sake shall fynde it.
40 Чине вэ примеште пе вой Мэ примеште пе Мине; ши чине Мэ примеште пе Мине примеште пе Чел че М-а тримис пе Мине.
He that receavith you receavith me: and he that receavith me receavith him that sent me.
41 Чинепримеште ун пророк, ын нумеле унуй пророк, ва прими рэсплата унуй пророк; ши чине примеште пе ун ом неприхэнит, ын нумеле унуй ом неприхэнит, ва прими рэсплата унуй ом неприхэнит.
He that receavith a prophet in ye name of a prophet shall receave a prophetes rewarde. And he that receavith a righteous man in the name of a righteous man shall receave the rewarde of a righteous man.
42 Шиорьчине ва да де бэут нумай ун пахар де апэ рече унуя дин ачешть микуць ын нумеле унуй ученик, адевэрат вэ спун кэ ну-шь ва перде рэсплата.”
And whosoever shall geve vnto one of these lytle ones to drincke a cuppe of colde water only in the name of a disciple: I tel you of a trueth he shall not lose his rewarde.

< Матей 10 >