< Лука 21 >
1 Исус Шь-а ридикат окий ши а вэзут пе ниште богаць каре ышь арункау даруриле ын вистиерие.
Jesus looked up and saw the rich men who were putting their gifts into the treasury.
2 А вэзут ши пе о вэдувэ сэракэ арункынд аколо дой бэнуць.
He saw a certain poor widow putting in two mites.
3 Ши а зис: „Адевэрат вэ спун кэачастэ вэдувэ сэракэ а арункат май мулт декыт тоць чейлалць,
So he said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them.
4 кэч тоць ачештя ау арункат ла дарурь дин присосул лор, дар еа а арункат, дин сэрэчия ей, тот че авя ка сэ трэяскэ.”
All of these gave gifts out of their abundance. But this widow, out of her poverty, put in all she had to live on.”
5 Пе кынд ворбяу уний деспре Темплу, кэ ера ымподобит ку петре фрумоасе ши дарурь, Исус а зис:
As some spoke of the temple, how it was decorated with beautiful stones and offerings, he said,
6 „Вор вени зиле кынд ну варэмыне аич пятрэ пе пятрэ каре сэ ну фие дэрыматэ.”
“As for these things that you see, the days will come when not one stone will be left on another which will not be torn down.”
7 „Ынвэцэторуле”, Л-ау ынтребат ей, „кынд се вор ынтымпла тоате ачесте лукрурь? Ши каре ва фи семнул кынд се вор ынтымпла ачесте лукрурь?”
So they asked him, saying, “Teacher, when will these things happen? What will be the sign when these things are about to happen?”
8 Исус а рэспунс: „Бэгаць де сямэсэ ну вэ амэӂяскэ чинева. Кэч вор вени мулць ын Нумеле Меу ши вор зиче: ‘Еу сунт Христосул’ ши ‘Время се апропие.’ Сэ ну мерӂець дупэ ей.
Jesus answered, “Be careful that you are not deceived. For many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not go after them.
9 Кынд вець аузи де рэзбоае ши де рэскоале, сэ ну вэ ынспэймынтаць, пентру кэ ынтый требуе сэ се ынтымпле ачесте лукрурь. Дар сфыршитул ну ва фи ындатэ.”
When you hear of wars and riots, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not happen immediately.”
10 „Апой”, ле-а зис Ел, „ун ням се ва скула ымпотрива алтуй ням ши о ымпэрэцие, ымпотрива алтей ымпэрэций.
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 Пе алокурь вор фи марь кутремуре де пэмынт, фоамете ши чумь, вор фи арэтэрь ынспэймынтэтоаре ши семне марь ын чер.
There will be great earthquakes, and in various places famines and plagues. There will be terrifying events and great signs from heaven.
12 Дарынаинте де тоате ачестя, вор пуне мыниле пе вой ши вэ вор пригони, вэ вор да пе мына синагоӂилор, вэ вор арунка ынтемнице, вэ вор тырыынаинтя ымпэрацилор ши ынаинтя дрегэторилор динпричина Нумелуй Меу.
But before all of these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you over to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors because of my name.
13 Ачесте лукрурь висе вор ынтымпла ка сэ фиць мэртурие.
It will lead to an opportunity for your testimony.
14 Цинець бине минте, сэ ну вэ гындиць май динаинте че вець рэспунде,
Therefore resolve in your hearts not to prepare your defense ahead of time,
15 кэч вэ вой да о гурэ ши о ынцелепчуне кэрея ну-й вор путя рэспунде, нич ста ымпотривэтоць потривничий воштри.
for I will give you words and wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict.
16 Вецьфи даць ын мыниле лор пынэ ши де пэринций, фраций, руделе ши приетений воштри; ши вор оморы пе мулцьдинтре вой.
But you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.
17 Вецьфи урыць де тоць дин причина Нумелуй Меу.
You will be hated by everyone because of my name.
18 Дарничун пэр дин кап ну ви се ва перде.
But not a hair of your head will perish.
19 Прин рэбдаря воастрэ, вэ вець кыштига суфлетеле воастре.
In your endurance you will gain your souls.
20 Кынд вець ведя Иерусалимул ынконжурат де ошть, сэ штиць кэ атунч пустииря луй есте апроапе.
When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its destruction is near.
21 Атунч, чей дин Иудея сэ фугэ ла мунць, чей дин мижлокул Иерусалимулуй сэ ясэ дин ел ши чей де прин огоаре сэ ну интре ын ел.
Then let those in Judea flee to the mountains, let those who are in the city leave it, and those who are out in the country must not enter the city.
22 Кэч зилеле ачеля вор фи зиле де рэзбунаре, ка сэсе ымплиняскэ тот че есте скрис.
For these are days of vengeance, so that all the things that are written will be fulfilled.
23 Вайде фемеиле каре вор фи ынсэрчинате ши де челе че вор да цыцэ ын ачеле зиле! Пентру кэ ва фи о стрымтораре маре ын царэ ши мыние, ымпотрива нородулуй ачестуя.
Woe to them who are pregnant and to them who are nursing in those days! For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
24 Вор кэдя суб аскуцишул сабией, вор фи луаць робь принтре тоате нямуриле, ши Иерусалимул ва фи кэлкат ын пичоаре де нямурь, пынэсе вор ымплини времуриле нямурилор.
They will fall by the edge of the sword, and they will be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Ворфи семне ын соаре, ын лунэ ши ын стеле. Ши пе пэмынт ва фи стрымтораре принтре нямурь, каре ну вор шти че сэ факэ ла аузул урлетулуй мэрий ши ал валурилор;
There will be signs in the sun, in the moon, and in the stars, and on the earth. The nations will be in distress, anxious because of the roar of the sea and waves.
26 оамений ышь вор да суфлетул де гроазэ ын аштептаря лукрурилор каре се вор ынтымпла пе пэмынт, кэчпутериле черурилор вор фи клэтинате.
There will be men fainting from fear and from expectation of the things which are coming upon the world. For the powers of the heavens will be shaken.
27 Атунч, вор ведя пе Фиул омулуй вениндпе ун нор ку путере ши славэ маре.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Кынд вор ынчепе сэ се ынтымпле ачесте лукрурь, сэ вэ уйтаць ын сус ши сэ вэ ридикаць капетеле, пентру кэ избэвиря воастрэ сеапропие.”
But when these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your deliverance is coming near.”
29 Ши ле-а спус о пилдэ: „Ведець смокинул ши тоць копачий.
Jesus told them a parable, “Look at the fig tree, and all the trees.
30 Кынд ынфрунзеск ши-й ведець, вой сингурь куноаштець кэ де акум вара есте апроапе.
When they sprout buds, you see for yourselves and know that summer is already near.
31 Тот аша, кынд вець ведя ынтымплынду-се ачесте лукрурь, сэ штиць кэ Ымпэрэция луй Думнезеу есте апроапе.
So also, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
32 Адевэрат вэ спун кэ ну ва трече нямул ачеста пынэ кынд се вор ымплини тоате ачесте лукрурь.
Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
33 Черулши пэмынтул вор трече, дар кувинтеле Меле ну вор трече.
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
34 Луаць сямала вой ыншивэ, ка ну кумва сэ ви се ынгреуезе инимиле ку ымбуйбаре де мынкаре ши бэутурэ ши ку ынгрижорэриле веций ачестея, ши астфел зиуа ачея сэ винэ фэрэ весте асупра воастрэ.
But pay attention to yourselves, so that your hearts are not burdened with the effects of drinking and intoxication, and the worries of life, and then that day will close on you suddenly like a trap.
35 Кэч зиуа ачея ва вени каун лац песте тоць чей че локуеск пе тоатэ фаца пэмынтулуй.
For it will come upon everyone living on the face of the whole earth.
36 Вегяць дар ын тот тимпулши ругаци-вэ, ка сэ авець путере сэ скэпаць де тоате лукруриле ачестя каре се вор ынтымпла ши сэ стацьын пичоаре ынаинтя Фиулуй омулуй.”
But be alert at all times, praying that you may be strong enough to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of Man.”
37 Зиуа, Исус ынвэца пе нород ын Темплу, яр ноаптя Се дучя де о петречя ын мунтеле каре се кямэ Мунтеле Мэслинилор.
So during the days he was teaching in the temple, and at night he went out and stayed on the Mount of Olives.
38 Ши тот нородул веня дис-де-диминяцэ ла Ел ын Темплу, ка сэ-Л аскулте.
All of the people came early in the morning to hear him in the temple.