< Левитикул 18 >
1 Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
And Yahweh spake unto Moses, saying:
2 „Ворбеште копиилор луй Исраел ши спуне-ле: ‘Еу сунт Домнул Думнезеул востру.
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —I—Yahweh, am your God: —
3 Сэ ну фачець че се фаче ын цара Еӂиптулуй, унде аць локуит, ши сэ ну фачець че се фаче ын цара Канаанулуй, унде вэ дук Еу: сэ ну вэ луаць дупэ обичеюриле лор.
After the doings of the land of Egypt wherein ye dwelt, shall ye not do, —And after the doings of the land of Canaan whither, I, am bringing you in, shall ye not do, And, in their statutes, shall ye not walk:
4 Сэ ымплиниць порунчиле Меле ши сэ цинець леӂиле Меле: сэ ле урмаць. Еу сунт Домнул Думнезеул востру.
My regulations, shall ye do, And, my statutes, shall ye observe to walk therein, —I—Yahweh, am your God.
5 Сэ пэзиць леӂиле ши порунчиле Меле: омул каре ле ва ымплини ва трэи прин еле. Еу сунт Домнул!
Therefore shall ye observe my statutes, and my regulations, Which if the son of earth shall do them, Then shall he live in them, —I, am Yahweh.
6 Ничунул динтре вой сэ ну се апропие де руда луй де сынӂе ка сэ-й дескопере голичуня. Еу сунт Домнул.
No person whatsoever, unto any of the near kin of his own flesh, shall approach to uncover the parts of shame, —I, am Yahweh.
7 Сэ ну дескоперь голичуня татэлуй тэу, нич голичуня мамей тале. Ыць есте мамэ: сэ ну-й дескоперь голичуня.
The shame of thy father, even the shame of thy mother, shalt thou not uncover, —thy mother, she is, thou shalt not uncover her shame.
8 Сэ ну дескоперь голичуня невестей татэлуй тэу. Есте голичуня татэлуй тэу.
The shame of thy father’s wife, shalt thou not uncover, —thy father’s shame, it is.
9 Сэ ну дескоперь голичуня сурорий тале, фата татэлуй тэу сау фата мамей тале, нэскутэ ын касэ сау афарэ дин касэ.
The shame of thy sister daughter of thy father or daughter of thy mother, born at home or born abroad, thou shalt not uncover their shame.
10 Сэ ну дескоперь голичуня фетей фиулуй тэу сау а фетей тале. Кэч есте голичуня та.
The shame of the daughter of thy son or the daughter of thy daughter, thou shalt not uncover their shame, —for, thine own shame, they are.
11 Сэ ну дескоперь голичуня фетей невестей татэлуй тэу, нэскутэ дин татэл тэу. Ыць есте сорэ.
The shame of the daughter of thy father’s wife, born to thy father, she being, thy sister, thou shalt not uncover her shame.
12 Сэ ну дескоперь голичуня сурорий татэлуй тэу. Есте рудэ де апроапе ку татэл тэу.
The shame of thy father’s sister, shalt thou not uncover, —thy father’s near of kin, she is.
13 Сэ ну дескоперь голичуня сурорий мамей тале. Есте рудэ де апроапе ку мама та.
The shame of thy mother’s sister, shalt thou not uncover, —for, thy mother’s near of kin, she is.
14 Сэ ну дескоперь голичуня фрателуй татэлуй тэу. Сэ ну те апропий де неваста луй. Ыць есте мэтушэ.
The shame of thy father’s brother, shalt thou not uncover unto his wife, shalt thou not approach, thine aunt, she is.
15 Сэ ну дескоперь голичуня нурорий тале. Есте неваста фиулуй тэу: сэ ну-й дескоперь голичуня.
The shame of thy daughter-in-law, shalt thou not uncover, —thy son’s wife, she is, thou shalt not uncover her shame.
16 Сэ ну дескоперь голичуня невестей фрателуй тэу. Есте голичуня фрателуй тэу.
The shame of thy brother’s wife, shalt thou not uncover, —the shame of thy brother, it is.
17 Сэ ну дескоперь голичуня уней фемей ши а фетей ей. Сэ ну ей пе фата фиулуй ей, нич пе фата фетей ей, ка сэ ле дескоперь голичуня. Ыць сунт руде де апроапе: есте о нелеӂюире.
The shame of a woman, and of her daughter, shalt thou not uncover, —neither the daughter of her son nor the daughter of her daughter, shalt thou take, to uncover her shame, near of kin, they are, wickedness, it is.
18 Сэ ну ей пе сора невестей тале, ка сэ-й фачь ын неказ, дескоперинду-й голичуня алэтурь де невастэ-та, кыт тимп еа есте ынкэ ын вяцэ.
And, a woman unto her sister, shalt thou not take, —to cause rivalry, by uncovering her shame besides her own while she is living.
19 Сэ ну те апропий де о фемее ын тимпул некурэцией ей, кынд есте ла сорок, ка сэ-й дескоперь голичуня.
And unto a woman during her removal for uncleanness, shalt thou not approach, to uncover her shame.
20 Сэ ну те ымпреунь ку неваста семенулуй тэу, ка сэ те пынгэрешть ку еа.
And of the wife of thy neighbour, shalt thou not have carnal knowledge, —to commit uncleanness with her.
21 Сэ ну дай пе ничунул дин копиий тэй ка сэ фие адус жертфэ луй Молох ши сэ ну пынгэрешть Нумеле Думнезеулуй тэу. Еу сунт Домнул.
And none of thy seed, shalt thou deliver up, to cause to pass through to Molech, —that thou profane not the name of thy God, I, am Yahweh.
22 Сэ ну те кулчь ку ун бэрбат кум се кулкэ чинева ку о фемее. Есте о урычуне.
And, with mankind, shalt thou not lie as with womankind, —an abomination, it is.
23 Сэ ну те кулчь ку о витэ ка сэ те пынгэрешть ку еа. Фемея сэ ну се апропие де о витэ ка сэ курвяскэ ку еа. Есте о маре мишелие.
And of no beast, shalt thou have carnal knowledge to commit uncleanness therewith, —neither shall a woman present herself to a beast to couch down thereto, —confusion, it is.
24 Сэ ну вэ спуркаць ку ничунул дин ачесте лукрурь, кэч прин тоате ачесте лукрурь с-ау спуркат нямуриле пе каре ле вой изгони динаинтя воастрэ.
Do not make yourselves unclean in any of these things, —For in all these things, have the nations made themselves unclean, whom, I, am sending out from before you.
25 Цара а фост спуркатэ прин еле; Еу ый вой педепси фэрэделеӂя ши пэмынтул ва вэрса дин гура луй пе локуиторий луй.
Therefore hath the land become unclean, and I have visited the iniquity thereof upon it, —and the land hath vomited her inhabitants.
26 Пэзиць дар леӂиле ши порунчиле Меле ши ну фачець ничуна дин ачесте спуркэчунь, нич бэштинашул, нич стрэинул каре локуеште ын мижлокул востру.
Ye, therefore, shall observe my statutes and my regulations, and have nothing to do with any of these abominations, —whether the home-born, or the sojourner that sojourneth in your midst;
27 Кэч тоате ачесте спуркэчунь ле-ау фэкут оамений дин цара ачаста, каре ау фост ынаинтя воастрэ ын еа; ши астфел цара а фост пынгэритэ.
For all these abominations, have the men of the land done, who were before you; And so the land hath become unclean:
28 Луаць сяма ка ну кумва сэ вэ версе ши пе вой цара дин гура ей, дакэ о спуркаць, кум а вэрсат пе нямуриле каре ерау ын еа ынаинтя воастрэ.
So shall the land not vomit you, through your making it unclean, —as it vomited the nation which was before you.
29 Кэч тоць чей че вор фаче вреуна дин ачесте спуркэчунь вор фи нимичиць дин мижлокул попорулуй лор.
For whosoever shall have anything to do with any of these abominations, the persons who have, shall be cut off, out of the midst of their people.
30 Пэзиць порунчиле Меле ши ну фачець ничунул дин обичеюриле урыте каре се фэчяу ынаинтя воастрэ, ка сэ ну вэ спуркаць ку еле. Еу сунт Домнул Думнезеул востру.’”
Therefore shall ye keep my charge, So that ye may have nothing to do with any of the abominable statutes with which they have had to do before you, So shall ye not make yourselves unclean thereby, —I—Yahweh, am your God.