< Левитикул 15 >
1 Домнул а ворбит луй Мойсе ши луй Аарон ши а зис:
El Señor dijo a Moisés y a Aarón:
2 „Ворбиць копиилор луй Исраел ши спунеци-ле: ‘Орьче ом каре аре о скурӂере дин трупул луй, прин кяр фаптул ачеста есте некурат.
“Díganles a los israelitas: Cuando un hombre tiene una secreción de sus genitales, la secreción es impura.
3 Дин причина скурӂерий луй есте некурат: фие кэ трупул луй ласэ сэ се факэ скурӂеря, фие кэ о опреште, есте некурат.
La impureza proviene de su flujo, ya sea que su cuerpo lo permita o lo bloquee. Lo hace impuro.
4 Орьче пат ын каре се ва кулка ва фи некурат ши орьче лукру пе каре ва шедя ва фи некурат.
Cualquier cama en la que se acueste el hombre con la secreción será impura, y cualquier cosa en la que se siente será impura.
5 Чине се ва атинӂе де патул луй сэ-шь спеле хайнеле, сэ се скалде ын апэ ши ва фи некурат пынэ сяра.
El que toque su cama tiene que lavar su ropa y lavarse con agua, y será impuro hasta la noche.
6 Чине ва шедя пе лукрул пе каре а шезут ел сэ-шь спеле хайнеле, сэ се скалде ын апэ ши сэ фие некурат пынэ сяра.
El que se siente sobre cualquier cosa en la que se haya sentado el hombre tiene que lavar su ropa y lavarse con agua, y será inmundo hasta la noche.
7 Чине се ва атинӂе де трупул луй сэ-шь спеле хайнеле, сэ се скалде ын апэ ши ва фи некурат пынэ сяра.
Cualquiera que toque el cuerpo del hombre tiene que lavar sus ropas y lavarse con agua, y serán inmundos hasta la tarde.
8 Дакэ омул ачела скуйпэ пе ун ом курат, ачеста сэ-шь спеле хайнеле, сэ се скалде ын апэ ши ва фи некурат пынэ сяра.
Si el hombre con la secreción escupe sobre alguien que está limpio, tiene que lavar su ropa y lavarse con agua, y será inmundo hasta la noche.
9 Орьче ша пе каре ва кэлэри ел ва фи некуратэ.
Todo aquello en lo que el hombre se siente cuando está montando será inmundo.
10 Чине се ва атинӂе де вреун лукру каре а фост суб ел ва фи некурат пынэ сяра ши чине ва ридика лукрул ачела сэ-шь спеле хайнеле, сэ се скалде ын апэ ши ва фи некурат пынэ сяра.
Todo el que toque lo que estaba debajo de él será impuro hasta la noche. Cualquiera que recoja estas cosas tiene que lavar su ropa y lavarse con agua, y serán inmundos hasta la tarde.
11 Чине ва фи атинс де чел ку скурӂере ши ну-шь ва спэла мыниле ын апэ сэ-шь спеле хайнеле, сэ се скалде ын апэ ши ва фи некурат пынэ сяра.
Si el hombre con la secreción toca a alguien sin lavarse las manos primero con agua, la persona que fue tocada tiene que lavar su ropa y lavarse con agua, y será impura hasta la noche.
12 Орьче вас де пэмынт каре ва фи атинс де ел сэ фие спарт ши орьче вас де лемн сэ фие спэлат ын апэ.
Cualquier objeto de arcilla tocado por el hombre debe romperse, y cualquier objeto de madera debe lavarse con agua.
13 Дупэ че ва фи курэцит де скурӂеря луй, омул ачела сэ нумере шапте зиле пентру курэциря луй; сэ-шь спеле хайнеле, сэ-шь скалде трупул ын апэ кургэтоаре ши ва фи курат.
“Una vez que la secreción se haya curado, el hombre debe asignar siete días para su proceso de limpieza, lavar sus ropas y lavarse con agua fresca, y estará limpio.
14 Ын зиуа а опта, сэ я доуэ туртуреле сау дой пуй де порумбел, сэ се дукэ ынаинтя Домнулуй, ла уша кортулуй ынтылнирий, ши сэ-й дя преотулуй.
Al octavo día debe tomar dos tórtolas o dos pichones, presentarse ante el Señor a la entrada del Tabernáculo de Reunión y entregárselos al sacerdote.
15 Преотул сэ-й адукэ, унул ка жертфэ де испэшире ши челэлалт ка ардере-де-тот, ши преотул сэ факэ испэшире пентру ел ынаинтя Домнулуй, пентру скурӂеря луй.
El sacerdote las sacrificará, una como ofrenda por el pecado y la otra como holocausto. Así es como el sacerdote pondrá al hombre delante del Señor por su descarga.
16 Омул каре ва авя о скурӂере а семинцей ын сомн сэ-шь скалде тот трупул ын апэ ши ва фи некурат пынэ сяра.
“Cuando un hombre tiene una descarga de semen, debe lavar todo su cuerpo con agua, y será impuro hasta la noche.
17 Орьче хайнэ ши орьче пеле каре вор фи атинсе де скурӂеря луй вор фи спэлате ку апэ ши вор фи некурате пынэ сяра.
Cualquier ropa o cuero sobre el que caiga la secreción de semen debe ser lavada con agua, y permanecerá impura hasta la noche.
18 Дакэ о фемее с-а кулкат ку ун астфел де ом, сэ се скалде амындой ын апэ ши вор фи некураць пынэ сяра.
Si un hombre se acuesta con una mujer y hay una liberación de semen, ambos deben lavarse con agua, y permanecerán inmundos hasta la noche.
19 Фемея каре ва авя о скурӂере, ши ануме о скурӂере де сынӂе дин трупул ей, сэ рэмынэ шапте зиле ын некурэция ей. Орьчине се ва атинӂе де еа ва фи некурат пынэ сяра.
“Cuando una mujer tenga una secreción de sangre en su cuerpo, será impura por su período durante siete días, y cualquiera que la toque será impuro hasta la noche.
20 Орьче пат ын каре се ва кулка еа ын тимпул некурэцией ей ва фи некурат ши орьче лукру пе каре ва шедя еа ва фи некурат.
Todo aquello sobre lo que se acueste o se siente durante su período será impuro,
21 Орьчине се ва атинӂе де патул ей сэ-шь спеле хайнеле, сэ се скалде ын апэ ши ва фи некурат пынэ сяра.
y todo aquel que toque su cama deberá lavar su ropa y lavarse con agua, y será impuro hasta la noche.
22 Орьчине се ва атинӂе де ун лукру пе каре а шезут еа сэ-шь спеле хайнеле, сэ се скалде ын апэ ши ва фи некурат пынэ сяра.
Cualquiera que toque lo que estaba sentado tiene que lavar su ropa y lavarse con agua, y será impuro hasta la noche.
23 Дакэ есте чева пе патул сау пе лукрул пе каре а шезут еа, чине се ва атинӂе де лукрул ачела ва фи некурат пынэ сяра.
Ya sea que se trate de una cama o de algo en lo que estaba sentada, cualquiera que lo toque será impuro hasta la noche.
24 Дакэ се кулкэ чинева ку еа ши вине песте ел некурэция фемеий ачелея, ел ва фи некурат тимп де шапте зиле ши орьче пат ын каре се ва кулка ва фи некурат.
Si un hombre duerme con ella y le toca la sangre de su período, será impuro durante siete días, y cualquier cama en la que se acueste será impura.
25 Фемея каре ва авя о скурӂере де сынӂе тимп де май мулте зиле, афарэ де сороачеле ей обишнуите, сау а кэрей скурӂере ва цине май мулт ка де обичей, ва фи некуратэ тот тимпул скурӂерий ей, ка пе время кынд ый вине сорокул.
“Cuando una mujer tenga secreción de sangre durante varios días, siendo que no es el momento de su período, o si continúa después de su período, será impura durante todo el tiempo que esté sangrando, y no sólo durante los días de su período.
26 Орьче пат ын каре се ва кулка ын тимпул кыт ва цине скурӂеря ачаста ва фи ка ши патул дин тимпул кынд еа есте ла скурӂеря де ла сорок ши орьче лукру пе каре ва шедя ва фи некурат, ка атунч кынд есте еа ла скурӂеря де ла сорок.
Cualquier cama en la que se acueste o cualquier cosa en la que se siente mientras tenga la secreción será impura, al igual que su cama durante su período.
27 Орьчине се ва атинӂе де еле ва фи некурат; сэ-шь спеле хайнеле, сэ се скалде ын апэ ши ва фи некурат пынэ сяра.
Quien los toque tiene que lavar su ropa y lavarse con agua, y serán inmundos hasta la noche.
28 Дупэ че ва фи курэцитэ де скурӂеря ей, сэ нумере шапте зиле ши апой ва фи куратэ.
Una vez que el flujo de la mujer se haya curado, deberá destinar siete días para su limpieza, lavar su ropa y lavarse con agua fresca, y estará limpia.
29 А опта зи, сэ я доуэ туртуреле сау дой пуй де порумбел ши сэ-й дукэ преотулуй ла уша кортулуй ынтылнирий.
Al octavo día debe tomar dos tórtolas o dos pichones, presentarse ante el Señor a la entrada del Tabernáculo de Reunión y entregarlos al sacerdote.
30 Преотул сэ адукэ унул ка жертфэ де испэшире ши алтул ка ардере-де-тот; ши преотул сэ факэ испэшире пентру еа ынаинтя Домнулуй, пентру скурӂеря каре о фэчя некуратэ.
El sacerdote las sacrificará, una como ofrenda por el pecado y la otra como holocausto. Así es como el sacerdote la pondrá delante del Señor por su descarga.
31 Аша сэ депэртаць пе копиий луй Исраел де некурэцииле лор, ка сэ ну моарэ дин причина некурэциилор лор, дакэ пынгэреск кортул Меу, каре есте ын мижлокул лор.
“Así es como debes evitar que los israelitas se vuelvan ceremonialmente inmundos, para que no mueran al hacer que mi Tabernáculo se vuelva impuro, el lugar donde vivo con ellos.
32 Ачаста есте леӂя пентру чел че аре о скурӂере сау есте ынтинат принтр-о лепэдаре де сэмынцэ ын сомн,
“Estas son las normas para el hombre que tiene una secreción, el hombre que tiene una secreción de semen que lo hace inmundo,
33 пентру чя каре есте ла скурӂеря де ла сорок, пентру бэрбатул сау фемея каре аре о скурӂере ши пентру бэрбатул каре се кулкэ ку о фемее некуратэ.’”
la mujer durante su período, cualquier hombre o mujer que tiene una secreción, y el hombre que se acuesta con una mujer inmunda”.