< Плынӂериле 5 >
1 Аду-Ць аминте, Доамне, де че ни с-а ынтымплат! Уйтэ-Те ши вези-не окара!
Señor, por favor, recuerda lo que nos ha pasado. ¡Míranos y date cuenta de cómo hemos sido humillados!
2 Моштениря ноастрэ а трекут ла ниште стрэинь, каселе ноастре, ла чей дин алте цэрь!
La tierra que poseíamos ha sido entregada a extraños, nuestras casas han sido entregadas a extranjeros.
3 Ам рэмас орфань, фэрэ татэ; мамеле ноастре сунт ка ниште вэдуве.
Hemos perdido a nuestros padres y nuestras madres son viudas ahora.
4 Апа ноастрэ о бем пе бань, ши лемнеле ноастре требуе сэ ле плэтим.
El agua que bebemos la tenemos que pagar, la leña nos sale cara.
5 Пригониторий не урмэреск ку ындыржире ши, кынд обосим, ну не дау одихнэ.
Como animales, nos llevan con arneses al cuello; Estamos agotados, pero no encontramos descanso.
6 Ам ынтинс мына спре Еӂипт, спре Асирия, ка сэ не сэтурэм де пыне.
Nos aliamos con Egipto y Asiria para poder tener mucha comida.
7 Пэринций ноштри, каре ау пэкэтуит, ну май сунт, яр ной ле пуртэм пэкателе.
Nuestros antepasados pecaron y se han ido, pero nosotros estamos siendo castigados por sus pecados.
8 Робий не стэпынеск, ши нимень ну не избэвеште дин мыниле лор.
Siervos de nuestro conquistador nos dominan; nadie puede salvarnos de su poder.
9 Не кэутэм пыня ку примеждия веций ноастре, кэч не аменинцэ сабия ын пустиу.
Cuando buscamos comida, tomamos nuestras vidas en nuestras manos, a causa de los asaltantes armados en el desierto.
10 Не арде пеля ка ун куптор де фригуриле фоамей.
Nuestra piel está caliente como un horno a causa de la fiebre provocada por el hambre.
11 Ау нечинстит пе фемей ын Сион, пе фечоаре ын четэциле луй Иуда.
Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Май-марий ноштри ау фост спынзураць де мыниле лор. Бэтрынилор ну ле-ау дат ничо чинсте.
A los príncipes los han colgado de las manos; no respetan a los ancianos.
13 Тинерий ау фост пушь сэ рышняскэ ши копиий кэдяу суб повериле де лемн.
Los jóvenes son obligados a trabajar en los molinos de mano; los muchachos se tambalean bajo los fardos de leña.
14 Бэтрыний ну се май дук ла поартэ ши тинерий ау ынчетат сэ май кынте.
Los ancianos han abandonado sus lugares en la puerta de la ciudad; los jóvenes han dejado de tocar su música.
15 С-а дус букурия дин инимиле ноастре ши жаля а луат локул жокурилор ноастре.
Ya no hay alegría para nosotros; nuestro baile se ha convertido en luto.
16 А кэзут кунуна де пе капул ностру! Вай де ной, кэч ам пэкэтуит!
La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Qué desastre nos ha sobrevenido por haber pecado!
17 Дакэ не доаре инима, дакэ ни с-ау ынтунекат окий,
Por todo esto, estamos enfermos del corazón; por todo esto, podemos apenas mirar;
18 есте дин причинэ кэ мунтеле Сионулуй есте пустиит, дин причинэ кэ се плимбэ шакалий прин ел.
A causa del Monte Sion, que ha sido abandonado, y donde sólo los zorros deambulan.
19 Дар Ту, Доамне, ымпэрэцешть пе вечие; скаунул Тэу де домние дэйнуеште дин ням ын ням!
¡Pero tú, Señor, vives para siempre! ¡Tú gobiernas por todas las generaciones!
20 Пентру че сэ не уйць пе вечие ши сэ не пэрэсешть пентру мултэ време?
¿Por qué nos has olvidado durante tanto tiempo? ¿Por qué nos has abandonado durante tantos años?
21 Ынтоарче-не ла Тине, Доамне, ши не вом ынтоарче! Дэ-не ярэшь зиле ка челе де одиниоарэ!
Tráenos de regreso a ti, Señor, para que podamos volver a estar contigo. Por favor, restaura nuestras vidas a como era antes.
22 Сэ не фи лепэдат Ту де тот оаре ши сэ Те фи мыният Ту пе ной песте мэсурэ де мулт?
¿O es que nos has rechazado por completo? ¿Estás realmente enfadado con nosotros?