< Плынӂериле 5 >
1 Аду-Ць аминте, Доамне, де че ни с-а ынтымплат! Уйтэ-Те ши вези-не окара!
ヱホバよ我らにありし所の事をおもひたまへ 我らの恥辱をかへりみ觀たまへ
2 Моштениря ноастрэ а трекут ла ниште стрэинь, каселе ноастре, ла чей дин алте цэрь!
われらの産業は外國人に歸し われらの家屋は他國人の有となれり
3 Ам рэмас орфань, фэрэ татэ; мамеле ноастре сунт ка ниште вэдуве.
われらは孤子となりて父あらず われらの母は寡婦にひとし
4 Апа ноастрэ о бем пе бань, ши лемнеле ноастре требуе сэ ле плэтим.
われらは金を出して自己の水を飮み おのれの薪を得るにも價をはらふ
5 Пригониторий не урмэреск ку ындыржире ши, кынд обосим, ну не дау одихнэ.
われらを追ふ者われらの頸に迫る 我らは疲れて休むことを得ず
6 Ам ынтинс мына спре Еӂипт, спре Асирия, ка сэ не сэтурэм де пыне.
食物を得て饑を凌がんとてエジプト人およびアッスリヤ人に手を與へたり
7 Пэринций ноштри, каре ау пэкэтуит, ну май сунт, яр ной ле пуртэм пэкателе.
われらの父は罪ををかして已に世にあらず 我らその罪を負ふなり
8 Робий не стэпынеск, ши нимень ну не избэвеште дин мыниле лор.
奴僕等われらを制するに誰ありて我らを之が手よりすくひ出すものなし
9 Не кэутэм пыня ку примеждия веций ноастре, кэч не аменинцэ сабия ын пустиу.
荒野の刀兵の故によりて我ら死を冒して食物を得
10 Не арде пеля ка ун куптор де фригуриле фоамей.
饑饉の烈しき熱氣によりてわれらの皮膚は爐のごとく熱し
11 Ау нечинстит пе фемей ын Сион, пе фечоаре ын четэциле луй Иуда.
シオンにて婦人等をかされユダの邑々にて處女等けがさる
12 Май-марий ноштри ау фост спынзураць де мыниле лор. Бэтрынилор ну ле-ау дат ничо чинсте.
侯伯たる者も敵の手にて吊され 老たる者の面も尊とばれず
13 Тинерий ау фост пушь сэ рышняскэ ши копиий кэдяу суб повериле де лемн.
少き者は石磨を擔はせられ 童子は薪を負ふてよろめき
14 Бэтрыний ну се май дук ла поартэ ши тинерий ау ынчетат сэ май кынте.
長老は門にあつまることを止め 少き者はその音樂を廢せり
15 С-а дус букурия дин инимиле ноастре ши жаля а луат локул жокурилор ноастре.
我らが心の快樂はすでに罷み われらの跳舞はかはりて悲哀となり
16 А кэзут кунуна де пе капул ностру! Вай де ной, кэч ам пэкэтуит!
われらの冠冕は首より落たり われら罪ををかしたれば禍なるかな
17 Дакэ не доаре инима, дакэ ни с-ау ынтунекат окий,
これが爲に我らの心うれへ これらのために我らが目くらくなれり
18 есте дин причинэ кэ мунтеле Сионулуй есте пустиит, дин причинэ кэ се плимбэ шакалий прин ел.
シオンの山は荒はて 山犬はその上を歩くなり
19 Дар Ту, Доамне, ымпэрэцешть пе вечие; скаунул Тэу де домние дэйнуеште дин ням ын ням!
ヱホバよなんぢは永遠に在す なんぢの御位は世々かぎりなし
20 Пентру че сэ не уйць пе вечие ши сэ не пэрэсешть пентру мултэ време?
何とて我らを永く忘れ われらを斯ひさしく棄おきたまふや
21 Ынтоарче-не ла Тине, Доамне, ши не вом ынтоарче! Дэ-не ярэшь зиле ка челе де одиниоарэ!
ヱホバよねがはくは我らをして汝に歸らしめたまへ われら歸るべし 我らの日を新にして昔日の日のごとくならしめたまへ
22 Сэ не фи лепэдат Ту де тот оаре ши сэ Те фи мыният Ту пе ной песте мэсурэ де мулт?
さりとも汝まつたく我らを棄たまひしや 痛くわれらを怒りゐたまふや