< Плынӂериле 5 >
1 Аду-Ць аминте, Доамне, де че ни с-а ынтымплат! Уйтэ-Те ши вези-не окара!
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
2 Моштениря ноастрэ а трекут ла ниште стрэинь, каселе ноастре, ла чей дин алте цэрь!
Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
3 Ам рэмас орфань, фэрэ татэ; мамеле ноастре сунт ка ниште вэдуве.
Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
4 Апа ноастрэ о бем пе бань, ши лемнеле ноастре требуе сэ ле плэтим.
Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
5 Пригониторий не урмэреск ку ындыржире ши, кынд обосим, ну не дау одихнэ.
Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
6 Ам ынтинс мына спре Еӂипт, спре Асирия, ка сэ не сэтурэм де пыне.
Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
7 Пэринций ноштри, каре ау пэкэтуит, ну май сунт, яр ной ле пуртэм пэкателе.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
8 Робий не стэпынеск, ши нимень ну не избэвеште дин мыниле лор.
Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
9 Не кэутэм пыня ку примеждия веций ноастре, кэч не аменинцэ сабия ын пустиу.
Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
10 Не арде пеля ка ун куптор де фригуриле фоамей.
Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
11 Ау нечинстит пе фемей ын Сион, пе фечоаре ын четэциле луй Иуда.
Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
12 Май-марий ноштри ау фост спынзураць де мыниле лор. Бэтрынилор ну ле-ау дат ничо чинсте.
Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
13 Тинерий ау фост пушь сэ рышняскэ ши копиий кэдяу суб повериле де лемн.
Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
14 Бэтрыний ну се май дук ла поартэ ши тинерий ау ынчетат сэ май кынте.
Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
15 С-а дус букурия дин инимиле ноастре ши жаля а луат локул жокурилор ноастре.
La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
16 А кэзут кунуна де пе капул ностру! Вай де ной, кэч ам пэкэтуит!
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Дакэ не доаре инима, дакэ ни с-ау ынтунекат окий,
À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 есте дин причинэ кэ мунтеле Сионулуй есте пустиит, дин причинэ кэ се плимбэ шакалий прин ел.
À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
19 Дар Ту, Доамне, ымпэрэцешть пе вечие; скаунул Тэу де домние дэйнуеште дин ням ын ням!
Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
20 Пентру че сэ не уйць пе вечие ши сэ не пэрэсешть пентру мултэ време?
Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
21 Ынтоарче-не ла Тине, Доамне, ши не вом ынтоарче! Дэ-не ярэшь зиле ка челе де одиниоарэ!
Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
22 Сэ не фи лепэдат Ту де тот оаре ши сэ Те фи мыният Ту пе ной песте мэсурэ де мулт?
Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.