< Плынӂериле 3 >
1 Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 „Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 „Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।